How to say "Seoul"

« previous post | next post »

So far as I know, most Americans pronounce the name of the capital city of the Republic of Korea as "soul".

(Received Pronunciation) IPA(key): /səʊl/
(General American) enPR: sōl, IPA(key): /soʊl/ 
 
Rhymes: -əʊl
Homophones: sole, soul, sowl

From Korean 서울 (Seoul, literally capital city), originally from Claude-Charles Dallet's French-based romanization of Korean, reinforced by the 1959 South Korean Ministry of Education romanization of Korean, which transcribed the Korean vowel (/⁠ʌ⁠/) with the digraph "eo" and which was official until 1984.

Note that English Seoul predates the Revised Romanization romanization of Seoul. The two romanization systems simply produce identical forms.

(Wiktionary)

Then I asked many Koreans how they pronounce 서울, the Hangul pronunciation of the name of their capital city.  They made it sound as thought it had two syllables.  Ross King:

It's two syllables: something like [sɔul], depending on how speakers render the first vowel (for some it's more like a schwa).

For a deeper dive on the name 서울.  Here's Wikipedia's take on the toponymy of the city:

Traditionally, seoul (서울) has been a native Korean (as opposed to Sino-Korean) common noun simply meaning 'capital city.' The word seoul is believed to have descended from Seorabeol (서라벌; historically transliterated into the Hanja form 徐羅伐), which originally referred to Gyeongju, the capital of Silla.

Wiryeseong (위례성; 慰禮城), the capital settlement of Baekje, was located within the boundaries of modern-day Seoul. Seoul was also known by other various historical names, such as Bukhansan-gun (북한산군; 北漢山郡, during the Goguryeo era), Namcheon (남천; 南川, during the Silla era), Hanyang (한양; 漢陽, during the Northern and Southern States period), Namgyeong (남경; 南京, during the Goryeo era), and Hanseong (한성; 漢城, during the Joseon era). The word seoul was used colloquially to refer to the capital as early as the 17th century. Thus, the Joseon capital of Hanseong was widely referred to as the seoul. Due to its common usage, French missionaries called the Joseon capital Séoul (/se.ul/) in their writings, hence the common romanization Seoul in various languages today.

Under subsequent Japanese colonization, Hanseong was renamed as Keijō (京城, literally 'capital city') by the Imperial authorities to prevent confusion with the Hanja '' (a transliteration of a native Korean word ; han; lit. great), which may also refer to the Han people or the Han dynasty in Chinese and is associated with 'China' in Japanese context. After World War II and the liberation of Korea, Seoul became the official name for the Korean capital. The Standard Korean Language Dictionary still acknowledges both common and proper noun definitions of seoul.

Unlike most place names in Korea, as it is not a Sino-Korean word, 'Seoul' has no inherently corresponding Hanja (Chinese characters used in the Korean language). Instead of phonetically transcribing 'Seoul' to Chinese, in the Chinese-speaking world, Seoul was called Hànchéng (汉城; 漢城), which is the Chinese pronunciation of Hanseong. On 18 January 2005, the Seoul Metropolitan Government changed Seoul's official Chinese name from the historic Hànchéng to Shǒu'ěr (首尔; 首爾). Shǒu'ěr is a phono-semantic match incorporating both sound and meaning (through 首 meaning 'head', 'chief', 'first').

(Wikipedia)

Since I'm mingling with people of various social levels and educational backgrounds who speak a variety of combinations of Korean, Chinese, and English — and mix the three freely in the same sentences and phrases, it is difficult for me to distinguish them.  I will give specific examples in subsequent posts..

 

Selected readings

 



2 Comments »

  1. Martin Holterman said,

    May 12, 2025 @ 4:58 am

    Interesting. I guess that casts new light on my musings, the other day, that South Korea maybe should move its government to one of the southern cities, so that it's less vulnerable to North Korean attack.

  2. jin defang said,

    May 12, 2025 @ 6:15 am

    I've thought that, too, Holterman-sensei. Any ideas on the name for the new capital? Given the prickly relationship between Japan and Korea, they might be disinclined to copy the Japanese example wherein the old capital Kyoto, meaning capital, was changed to Tokyo, meaning eastern capital. So unlikely that the replacement for Seoul would translated to "southern capital"?

RSS feed for comments on this post · TrackBack URI

Leave a Comment