Editing the world

From the description of Alison Dianotto's "Downworthy: A browser plugin to turn hyperbolic viral headlines into what they really mean":

Downworthy replaces hyperbolic headlines from bombastic viral websites with a slightly more realistic version. For example:

  • "Literally" becomes "Figuratively" "Will Blow Your Mind" becomes "Might Perhaps Mildly Entertain You For a Moment"
  • "One Weird Trick" becomes "One Piece of Completely Anecdotal Horseshit"
  • "Go Viral" becomes "Be Overused So Much That You'll Silently Pray for the Sweet Release of Death to Make it Stop"
  • "Can't Even Handle" becomes "Can Totally Handle Without Any Significant Issue"
  • "Incredible" becomes "Painfully Ordinary"
  • "You Won't Believe" becomes "In All Likelihood, You'll Believe"
  • … and so on. (see the spoilers list below)

Mike Walker's "Literally, a better browsing experience" is a more tightly-focused plugin, literally just changing "literally" to "figuratively". I learned about both of these from Will Oremus, "Browser extension changes 'literally' to 'figuratively'" (The Sydney Morning Herald 4/28/2014), sent in by R.P.

Read the rest of this entry »

Comments (29)


Carmen in Korean and Cantonese

Reader Jean-Michel found an odd example of a Sinographic typo and it's got him stumped. This has to do with the Korean Blu-ray release of "As Tears Go By," the 1988 debut feature by Hong Kong director Wong Kar-wai.

In Chinese the film is known as Wàngjiǎo kǎmén 旺角卡門 ("Mongkok Carmen") after the Bizet opera (though the resemblances are very superficial). What is strange, however, is that the Korean Blu-ray art, as illustrated below, initially gave the characters as Wàngjiǎo xiàwèn 旺角下問.

Read the rest of this entry »

Comments (15)


Extraposition

P.S. cited this sentence (from Vrinda Agarwal,  "Let’s run the world, girls", Daily Californian 4/26/2014):

It matters that we have men and women representing women, especially because we still have politicians such as Texas Gov. Rick Perry, who referred to the recent debate over equal pay for women as “nonsense,” and Texas Attorney General Greg Abbott, who said he would not support making lawsuits easier on pay for women.

Puzzled, P.S. wondered whether the wording "… making lawsuits easier on pay for women" might be the result of blind application of some grammatical prejudice:

To me, it seems that the more natural construction of the emphasized clause would be "making lawsuits on pay for women easier", and the construction in the article is a result of following (perhaps) some automated grammar advice on keeping adjectives and noun together.  But then, I am not really a native speaker, so maybe this is just a perfectly natural construction I have never seen before.

Read the rest of this entry »

Comments (12)


Ask Language Log: "Niger", "Nigerian", "Nigerien"?

Email from D.D.:

After reading an article in The Economist about Nigeria's Boko Haram terrorists on my subway to work today, I asked an Oxford-educated Nigerian co-worker a question: if people from Nigeria are call Nigerians, what are people from the nation of Niger, to the north, called? The guy was stumped! Wow. (I have since done enough googling to learn that they are called Nigeriens — all French-like.)

But anyway, before I learned that, my co-worker and I discussed the issue. He suggested that the common origin of the two nations’ names was due to the Niger River that flows thru them both (according to him; I didn't consult maps).

My question of my co-worker—me being a guy who grew up near the confluence of the Mississippi and Missouri Rivers—was whether it was the French (as it was in early Missouri) who originally transcribed the name of the Niger river (and then some Anglicized the pronunciation), or was it the English.

The answer is "neither one" — it was the Berber/Arab/Andalusian etc. civilization of North Africa and Spain, transmitted via Italian, Latin and other European languages by al-Hasan ibn Muhammad al-Wazzan al-Fasi, later known as Leo Africanus.

Read the rest of this entry »

Comments (19)


Traductions de merde

Fans of LL's Lost in Translation feature will enjoy the Facebook group Traductions de merde ("Shitty translations"), and a collection of the "Top 40 des traductions de merde" at topito.com. For example, there's an echo of the famous "Translate server error" signs:

Read the rest of this entry »

Comments (12)


"Forgetting is a highly erotic experience"

Over the last couple of days, I read Percy Bysshe Shelley's poem The Triumph of Life, and Paul de Man's essay "Shelley Disfigured", which is presented as a close reading of that poem. The essay quotes extensively from the poem, but its analysis struck me as telling us more about de Man than about Shelley:

Forgetting is a highly erotic experience: it is like glimmering light because it cannot be decided whether it reveals or hides; it is like desire because, like the wolf pursuing the deer, it does violence to what sustains it; it is like a trance or a dream because it is asleep to the very extent that it is conscious and awake, and dead to the extent that it is alive. 

Whether Shelly's or de Man's, these are ideas evoked by highly inferential connections among aspects of the poem's content. Which is fine, except that I was looking for "an examination of the structure of language prior to the meaning it produces".

Read the rest of this entry »

Comments (35)


Character amnesia in 1793-1794

The first British envoy to China was George Macartney; his mission is referred to in the historical literature as the Macartney Embassy.  The basic purpose of the embassy was to open up trade between Great Britain and China, which theretofore has been greatly restricted in various ways by the Chinese authorities.

Naturally, Macartney would have needed translation assistance to communicate with Chinese officials.  However, due to some peculiar circumstances that will be related below, translators were not easy to come by, as is detailed in this passage from the Wikipedia article on the Macartney Embassy:

Read the rest of this entry »

Comments (13)


Identify Mystery Text, Win $1000

From the University Chicago Library News:

Calling all historians of cryptography and stenography, Sherlockians (see “The Dancing Men”), and other amateur detectives!  The collection of Homer editions in the Special Collections Research Center – the  Bibliotheca Homerica Langiana(BHL) – includes a copy of the rare 1504 edition of Homer’s Odyssey that contains, in Book 11 (narrating Odysseus’s journey into Hades) handwritten annotations in a strange and as-yet unidentified script.  This marginalia appears only in the pages of Book 11 of the Odyssey; nowhere else in the volume.  Although the donor of the BHL is suspicious that this odd script is a form of 19th-century shorthand (likely French), he acknowledges that this hypothesis remains unsupported by any evidence offered to date.  

The donor of the BHL is offering a prize of $1,000 to the first person who identifies the script, provides evidence to support the conclusion, and executes a translation of selected portions of the mysterious marginalia.

I was not able to find high-resolution images for remote use — Can it really be true that aspirants need to travel to Chicago and inspect the material IRL?

Update: High-resolution images are now available here.

Comments (22)


Affirmative action

Yesterday a journalist asked me about the background of the term "affirmative action". I turned up a few things like this, from a (2006 reprint of a) 1954 book French Administrative Law and the Common-Law World:

Read the rest of this entry »

Comments (17)


Translate Server Error

This is probably the most egregious of all Chinese-English translation fails:


Read the rest of this entry »

Comments (15)


Agreement

Today's SMBC:

Comments (12)


It begs the way we see the world

Brad Plumer, "Two Degrees: How the World Failed on Climate Change", Vox 4/22/2014:

"If you’re serious about 2°C, the rates of change are so significant that it begs the way we see the world. That’s what people aren’t prepared to embrace," says Kevin Anderson, a climate scientist at the Tyndall Centre for Climate Research. "Essentially you’d have to start asking questions about our current society and how we develop and grow."

Read the rest of this entry »

Comments (26)


The city of Mr. Andreessen, South Korea

By now, the sinking of the South Korean MV Sewol on April 16, 2014, with 476 persons on board, is known to the whole world.  Especially tragic is the fact that most of the passengers were high school students on an outing and that the ship's captain had behaved in an extremely irresponsible manner, resulting in the deaths of many individuals who might otherwise have been saved:

"South Korean President: Actions of sunken ferry captain 'akin to murder'".

Read the rest of this entry »

Comments (4)