Musical languages
The latest Dinosaur Comics:
The mouseover title: "whistle morse code with dot as a D note and dash as a G flat and you're already there, laying down the sickest of beats. a truly unwell beat"
Read the rest of this entry »
The latest Dinosaur Comics:
The mouseover title: "whistle morse code with dot as a D note and dash as a G flat and you're already there, laying down the sickest of beats. a truly unwell beat"
Read the rest of this entry »
As promised yesterday in "Pronunciation evolution", today I'll present some examples to suggest that Wally Funk's pronunciation of "astronaut" was not a mistake or an idiosyncrasy:
Taking a look at a sample of 100 instances of "astronaut" in the previously-described NPR podcast corpus, I found several similar cases where the word has only two phonetic syllables, with the first ending with a fricative and the second starting with [n]. And in more than half of the cases, the unstressed medial syllable is not elided, but the /t/ vanishes completely, and the /r/ is retained only as spectral lowering at the end of the /s/. I don't have time this morning to lay those examples out and discuss them, but I'll put it on my to-blog list for tomorrow.
We might transcribe Wally Funk's rendition in IPA-ish as [æʃnɔt], though the [ʃ] would be covering a complex tangle of coronal gestures:
Read the rest of this entry »
[This is a guest post by Penglin Wang]
The great difficulties we have with trying to study Xiongnu language persist from trying to glean Xiongnu words, especially the glossed ones, in early Chinese sources for comparison in order to know what linguistic affiliation it seems to have in the central Eurasian region. Since these difficulties cannot be overcome at all owing to its extinct status a millennium plus ago, an alternative approach could be to recognize that there are different components of language regardless of living or extinct and attempt to observe how different components can differ from one another yet still be entities that most researchers would want to treat as linguistic data or facts rather than imaginations for a comparative purpose. It could then be possible to open up a window to contribute to a solution of some classic problems in Altaic comparative studies. One such attempt is to examine the available Xiongnu words from the perspectives of articulatory phonetics and phonotactics. Concern for these is characteristic of Xiongnu studies. Pulleyblank (1962:242) has insightfully observed “only *b- initially, never *p-” in the Xiongnu transcriptions.
Read the rest of this entry »
Jeff DeMarco writes:
The Telegram account Ukraine Now has been using a term I have not seen before: Rashist. It appears to combine Russian with Fascist. I have seen it many times in this feed.
Here’s a screenshot:
Read the rest of this entry »
Listening to a StoryCorps conversation about the history of women in NASA's astronaut corps as Wally Funk experienced it, I noticed something (phonetically) striking in her first sentence:
Read the rest of this entry »
New article by Sophie-Ha, posted on allkpop (news.naver.com) yesterday:
We often talk about topolects and dialects of Sinitic, but seldom do so for Korean. We can get some idea of what the situation is like by reading sections of Sophie-Ha's article:
Various languages appear in the Apple TV+ original drama 'Pachinko' as the main characters are immigrant families who left their homeland during the Japanese colonial period and went through various countries. Korean, Japanese, and English are all used in one story, as well as different dialects of these languages. The Busan and Jeju dialects were used in the Korean language, and the dialect used by Korean-Japanese immigrants was also refined by seeking advice from Korean-Japanese individuals.
Read the rest of this entry »
Today we have a worthy nominee for the Trent Reznor Prize for Tricky Embedding — Lucy Mangan, "Digested week: Ducks in the garden and Wordle are my rocks in a sea of chaos and injustice", The Guardian 4/9/2022:
Growing up in Catford, southeast London, a short walk from the gun shop under Eros House (under whose umbrous overhang took place so much teenage fumbling that – as long as the Greek god’s scope includes Mere Genital Curiosity as well as the higher forms of human longing – could not have been more suitably named), I devoured books about the countryside and all its myriad natural delights.
Read the rest of this entry »
If you're interested in one-way functions and Kolmogorov complexity, you'll probably want to read this mind-crunching article:
"Researchers Identify ‘Master Problem’ Underlying All Cryptography", by Erica Klarreich, Quanta Magazine (April 6, 2022)
The existence of secure cryptography depends on one of the oldest questions in computational complexity.
To ease our way, here are brief descriptions of the two key terms:
In computer science, a one-way function is a function that is easy to compute on every input, but hard to invert given the image of a random input. Here, "easy" and "hard" are to be understood in the sense of computational complexity theory, specifically the theory of polynomial time problems. Not being one-to-one is not considered sufficient for a function to be called one-way….
(source)
In algorithmic information theory (a subfield of computer science and mathematics), the Kolmogorov complexity of an object, such as a piece of text, is the length of a shortest computer program (in a predetermined programming language) that produces the object as output. It is a measure of the computational resources needed to specify the object, and is also known as algorithmic complexity, Solomonoff–Kolmogorov–Chaitin complexity, program-size complexity, descriptive complexity, or algorithmic entropy. It is named after Andrey Kolmogorov, who first published on the subject in 1963.
(source)
Read the rest of this entry »
From nancynall.com, 4/10/022:
I joined a Facebook group for former employees of the Columbus Dispatch. This photo was shared today:
The copy desk was outsourced to some other place – maybe Texas – a while back, and I guess the workload is starting to strain capacity, eh? Either that, or someone started the Saturday-night party a bit early.
Read the rest of this entry »
A comment to this post: "Accents you expect to hear" (4/6/22):
From Rob:
I was born and brought up in Zambia, a then-British colony. My (mainly) British parents made it clear that I was not to speak like a "jaapie", although that was the natural accent to use with my friends.
It's a name, but I never heard of it before. So I had to look it up, and it was worth the effort, because it raises some interesting questions.
Read the rest of this entry »
Taylor Lorenz, "Internet ‘algospeak’ is changing our language in real time, from ‘nip nops’ to ‘le dollar bean’", WaPo 4/8/2022:
“Algospeak” is becoming increasingly common across the Internet as people seek to bypass content moderation filters on social media platforms such as TikTok, YouTube, Instagram and Twitch.
Algospeak refers to code words or turns of phrase users have adopted in an effort to create a brand-safe lexicon that will avoid getting their posts removed or down-ranked by content moderation systems. For instance, in many online videos, it’s common to say “unalive” rather than “dead,” “SA” instead of “sexual assault,” or “spicy eggplant” instead of “vibrator.”
As the pandemic pushed more people to communicate and express themselves online, algorithmic content moderation systems have had an unprecedented impact on the words we choose, particularly on TikTok, and given rise to a new form of internet-driven Aesopian language.
Read the rest of this entry »
Lately I've been encountering this expression quite a bit on the Chinese internet:
dǎ liǎn 打脸
It seems transparently to mean "slap face", but my Chinese students and friends all characterize it as jargon and netizen slang, and they say that it has only been gaining currency within the last two-three years.
Here I rank "dǎ liǎn 打脸" numerically against other terms for "slap" that I've been acquainted with since I started learning Chinese more than half a century ago.
dǎ liǎn 打脸 ("slap face") 48,700,000 ghits — that was yesterday's tally; this morning it is 59,500,000
dǎ ěrguāng 打耳光 ("box [someone's] ear") 3,420,000 ghits
dǎ yī bāzhang 打一巴掌 ("strike with the palm") 2,300,000 ghits
dǎ zuǐbā 打嘴巴 ("smack on the mouth") 975,000
Read the rest of this entry »
Lau et al., "The extreme illusion of understanding", Journal of Experimental Psychology: General, 2022:
Though speakers and listeners monitor communication success, they systematically overestimate it. We report an extreme illusion of understanding that exists even without shared language. Native Mandarin Chinese speakers overestimated how well native English-speaking Americans understood what they said in Chinese, even when they were informed that the listeners knew no Chinese. These listeners also believed they understood the intentions of the Chinese speakers much more than they actually did. This extreme illusion impacts theories of speech monitoring and may be consequential in real-life, where miscommunication is costly.
The paper begins with a quotation attributed to George Bernard Shaw: "The single biggest problem in communication is the illusion that it has taken place." Ironically, this attribution seems to be apocryphal, though the false attribution was not invented by the authors.
Read the rest of this entry »