Sino-Sanskritic "devil"
One of the most curious and fascinating words I learned during the first or second year of Mandarin study was móguǐ 魔鬼 ("devil; demon; fiend"). Somehow it just sounded right as the designation for what it signified:
Tā shìgè móguǐ 他是個魔鬼 ("He's a devil")
Even the characters, which I have always deemphasized since I began learning Mandarin, seemed appropriate. Guǐ 鬼 ("ghost; spirit; apparition; deuce"), the representation of a bogeyman that goes all the way back to the oracle bone inscriptions more than three millennia ago, was the thing itself. Although I didn't know the exact meaning of mó 魔, it too had the guǐ 鬼 radical, so I thought of móguǐ 魔鬼 as a "mó 魔 type guǐ 鬼", and I just took it on faith that it meant "devil".
Read the rest of this entry »
