Harris'(s)

Holly Ramer, "There’s an apostrophe battle brewing among grammar nerds. Is it Harris’ or Harris’s?", AP News 8/13/2024:

Whatever possessed Vice President Kamala Harris to pick Minnesota Gov. Tim Walz as her running mate, it probably wasn’t a desire to inflame arguments about apostrophes. But it doesn’t take much to get grammar nerds fired up.

“The lower the stakes, the bigger the fight,” said Ron Woloshun, a creative director and digital marketer in California who jumped into the fray on social media less than an hour after Harris selected Walz last week to offer his take on possessive proper nouns.

The Associated Press Stylebook says “use only an apostrophe” for singular proper names ending in S: Dickens’ novels, Hercules’ labors, Jesus’ life. But not everyone agrees.

Debate about possessive proper names ending in S started soon after President Joe Biden cleared the way for Harris to run last month. Is it Harris’ or Harris’s? But the selection of Walz with his sounds-like-an-s surname really ramped it up, said Benjamin Dreyer, the retired copy chief at Random House and author of “Dreyer’s English: An Utterly Correct Guide to Clarity and Style”.

Read the rest of this entry »

Comments (40)


It's Japanese soup

A Facebook post sent to me by shaing tai:

Read the rest of this entry »

Comments (7)


More probably

This post is following up on "Probably", 8/11/2024, which sketched the spectrum of probably pronunciations, from the full version with three clear phonetic syllables and two full /b/ stops between the first and second and second and third syllables, to a fully-lenited version with just one phonetic syllable and no residue of the intervocalic consonants:

But as that post noted, there are many variants in between, and this post will exhibit a few of them.

Read the rest of this entry »

Comments (16)


A medieval Chinese cousin of Eastern European cherry pierogi?

As a starting point for pierogi, here's a basic definition:

Pierogi, one or more dumplings of Polish origin, made of unleavened dough filled with meat, vegetables, or fruit and boiled or fried or both. In Polish pierogi is the plural form of pieróg (“dumpling”), but in English the word pierogi is usually treated as either singular or plural.

(Britannica)

Now, turning to Asia, we are familiar with the Tang period scholar, poet, and official, Duàn Chéngshì 段成式 (d. 863), as the compiler of Yǒuyáng zázǔ 酉陽雜俎 (Miscellaneous Morsels from Youyang), a bountiful miscellany of tales and legends from China and abroad.  Yǒuyáng zázǔ is especially famous for including the first published version of the Cinderella story in the world, but it also contains many other stories and themes derived from foreign sources.

Read the rest of this entry »

Comments (10)


Theme — border Russian: variations — cats

A random cat video that showed up on Facebook:

https://www.youtube.com/watch?v=7_iSxFL6_Wg

Read the rest of this entry »

Comments (3)


Prefixes and suffixes for common Japanese dishes

From Bored Panda (8/5/24).  For people who love food and the culinary arts, this issue of Bored Panda, which has fifty parts, is almost like a bible.

Read the rest of this entry »

Comments (8)


The Sinitic Word for "million" in Southeast Asian Mandarin, part 2

[This is a guest post by Liam Kelley.]

Looking up "triệu" in this Nom dictionary brings up an example from a line in a work that appears to date from the early twentieth century that states: "The soul of the 4,000-year-old country has yet to awaken. The 25 million [triệu兆 ] people are still deep in slumber."

There was definitely modern Mandarin terminology that entered classical Chinese in Vietnam at that time (I haven't looked at many Nom texts from that period so I can't say about Mandarin terms in the spoken language, but it would make sense that some would be there too), and the topic here (soul of a country/nation, awakening from sleep) is the type of new nationalist concepts that spread from Japan/China to Vietnam at that time.

Read the rest of this entry »

Comments (5)


Tocharian in South Asian languages?

In a comment to this post, "Yuezhi archeology without concern for Tocharian language" (8/4/24), Gokul Madhavan raised an interesting question:

I’m very curious to know if there are any reliable and up-to-date sources for Tocharian loanwords into Sanskrit or other Indo-Aryan languages.

Given both the use of Gāndhārī Prakrit across the region and the presence of the Kuṣāṇa empire in India, I would expect to find at least some Tocharian-origin names or words that got absorbed into Indo-Aryan languages.

Read the rest of this entry »

Comments (8)


Probably

From Technology Connections on Bluesky:

My favorite weird language thing is the near universal shortening of "probably" to "pry" in speech.

And people don't notice they're doing it! If I write "yeah that's pry not gonna work" that doesn't parse right, but if you say it out loud it absolutely does.

— Technology Connections (@techconnectify.bsky.social) Aug 10, 2024 at 2:52 PM

Read the rest of this entry »

Comments (26)


The Sinitic Word for "million" in Southeast Asian Mandarin

[This is a guest post by Mok Ling about the Sinitic word for "million" in Southeast Asian Mandarin in general, and Indonesian Mandarin in particular.]

I recently had a conversation with a Mandarin-speaking Chinese-Indonesian friend who used the word 條 tiáo to mean "million" (as in 1 000 000) in the place of the more universal 百萬 bǎiwàn. After asking our other Southeast Asian Mandarin-speaking (mostly Singaporean and Malaysian) friends, we found that none of them have ever said 條 tiáo for "million" — all of them say 百萬 bǎiwàn.

Now I know for a fact that Indonesian Hokkien has a similar-sounding word for "million" — 兆 tiāu/tiǎu (Wiktionary says the first reading is more common in Xiamen/Amoy and Zhangzhou/Changchiu while the second is more common in Quanzhou/Chinchiu). This use of 兆 for "million" is also recorded in 華夷通語 Huâ–Î Thong-gú, an 1883 (Kangxi 9) dictionary by a Chinese-Malay translator named 林衡南 Lim Heng-nam (image available upon request), glossed as 寔撈突轆沙 sit-la-tut lak-sa (Malay: seratus laksa — "laksa" is obviously from Sanskrit; modern Malay no longer uses myriads, but millions "juta". Note also that the circle under 轆 on the image signifies a vernacular reading, that is lak, rather than the literary reading lok).

Read the rest of this entry »

Comments (14)


A new Trump speaking style?

Like some others, I have an (empirically unsupported) impression that features of Donald Trump's speaking style have changed recently. I first noticed this in listening to his 8/8/2024 press conference in Mar-a-lago — which seems rather different from e.g. his 7/21/2015 rally speech in Sun City., or the many other samples in "Past posts on Donald Trump's rhetoric", 1/5/2024.

At some point before long, I'll provide some numbers to support or undermine this impression. Meanwhile, the comments section is open for your reactions.

Read the rest of this entry »

Comments (40)


Primate preferences

Comments (8)


Griffins: the implications of art history for language spread

A Language Log reader asked:

I’m curious, do griffin motifs (creatures with four legs but beak) appear in China at a known date? do you think the imagery dispersed from the East, i.e., from Scythia and Asia westward to the Mediterranean or vice versa, from the West to the East?

Since we have often discussed language spreads of the Scythians and other nomadic groups of Central, Inner, and Southwest Asia, I believe it is a worthy topic to pursue the transmission of art motifs associated with these groups across the Eurasian expanse. Consequently, I asked Petya Andreeva, who is a specialist on this type of nomadic art, what her response to this question would be.  She replied (note especially the last two sentences):

Read the rest of this entry »

Comments (1)