"Over the pail"

Several people have written to note the odd phrase used by Paul Ryan in answering questions about Todd Akin's "the female body has ways to try to shut that whole thing down" remarks ("In Exclusive Interview, Paul Ryan Distances Self From Todd Akin", KDKA CBS 2, 8/21/2012):

Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version here. You also need to have JavaScript enabled in your browser.

“His statements were outrageous, over the pail. I don’t know anybody who would agree with that. Rape is rape period, end of story,” Ryan told KDKA Political Editor Jon Delano.

I suspect that Mr. Ryan aimed at the familiar expression "beyond the pale" and missed, maybe due to blending it with "over the line". Perhaps he himself thinks that the expression is a metaphor for trying to put six gallons of milk into a five gallon pail, or perhaps the eggcorn-suggesting spelling was due to the transcriber at KDKA. (I note that the original article has now substituted "pale" for "pail".)

Read the rest of this entry »

Comments (33)


"And the greatest Japanese export to China is…"

That's the headline of an article in today's shanghaiist.

What is the greatest Japanese export to China?  Language!

As anti-Japanese protests and riots swirl across China (over some tiny, rocky, contested islands in the middle of the sea between Taiwan and Okinawa), Xu Wenguang, program director of CCTV 1, made this remarkable statement:

Read the rest of this entry »

Comments (24)


Tape bacteria, risotto cowboy, burning denim, and better to die

Martyn Cornell sent in these entries of a menu from a cheap-and-cheerful “Italian” restaurant in North Point, Hong Kong run by local Chinese:

Read the rest of this entry »

Comments (7)


One little adjective

Todd Akin, nominee of the Republican party for a Senate seat in the fairly conservative state of Missouri, was being asked on TV about his opposition to abortion even in the case of rape, and was trying to clarify why he does not want to make rape grounds for an exception to his no-abortion stance. He said:

It seems to me, from what I understand from doctors, that's really rare. If it's a legitimate rape, the female body has ways to try to shut that whole thing down. But let's assume that maybe that didn't work or something: I think there should be some punishment, but the punishment ought to be of the rapist, and not attacking the child.

It's perfectly clear that by "if it's a legitimate rape" he meant "if it's genuinely a case of rape, legitimately classified as such." But what he said was a telescoping of that: "legitimate rape." And that one little ill-considered nominal — that attributive adjective paired with that noun — has caused a political firestorm. His candidacy may well go up in smoke as a result.

Read the rest of this entry »

Comments off


Huh?

Comments (26)


Little big car

Martin van Velsen writes:

I've recently been fascinated by the use of diminutives in Dutch. It seems to me intuitively that in the last 5 years the frequency of usage has gone up drastically. It all started a few days ago with a conversation I had with my sister, the contents of which mimicked an article I read today in a Dutch newspaper. Both my sister and the article consistently used language describing the Curiosity Rover using the diminutive as in: small car or small vehicle.

In the most traditional and conservative Dutch newspaper, comparable to the Wall Street Journal, I found the following fascinating sentence:

"En dan is Curiosity ook nog eens het grootste (zeg een Ford Ka), zwaarste (900 kilo) en beste uitgeruste Marswagentje ooit."

Roughly translated it says:

"And then to imagine that Curiosity is also the largest (roughly a Ford Ka car), heaviest (900 kilograms) and best equipped Mars-vehicle-diminutive ever".

Read the rest of this entry »

Comments (46)


Rendering "Pussy Riot" in Russian

With the international attention given to the trial and conviction of members of the Russian punk band Pussy Riot on charges of "hooliganism," many have wondered online whether Pussy Riot is a translation of a Russian name. But no: the band consistently uses Pussy Riot (in Latin characters) on its official LiveJournal blog, even though most of the text is in Russian (in Cyrillic characters). This isn't too surprising among punk/alt-rock bands worldwide. Whether it's the Japanese noise rockers Boredoms or Russian ska-punks Distemper, musicians very often use English in Latin script for the names of their bands (and titles of albums and songs), even when their lyrics are in their native language. But how have Russian sources identified Pussy Riot?

Read the rest of this entry »

Comments (35)


Liable

RIchard Pérez-Peña, "Student Paper Editors Quit at University of Georgia", NYT 8/16/2012:

Much of the staff of the University of Georgia’s student newspaper, including the top editors, resigned Wednesday, claiming interference, even censorship, by the nonstudent managers hired to oversee it.

Polina Marinova, the editor in chief of the newspaper, The Red and Black, said in a statement that “recently, editors have felt pressure to assign stories they didn’t agree with” and “take ‘grip and grin’ photos.” […]

The walkout came after Ms. Marinova obtained a draft memo written by a board member that contained proposed guidelines for the newspaper. The memo listed, among “bad” news that was to be played down, “content that catches people or organizations doing bad things.”

The author, who was not identified, added, “I guess this is ‘journalism’ ”

Read the rest of this entry »

Comments (28)


The science and politics of reading instruction

Just out: Mark Seidenberg, "Politics (of Reading) Makes Strange Bedfellows", Perspectives on Language and Literacy, Summer 2012. The article's opening explains the background:

In 2011, Wisconsin Governor Scott Walker created the Read to Lead Task Force to develop strategies for improving literacy. Like many states, Wisconsin has a literacy problem: 62% of the eighth grade students scoring at the Basic or Below Basic levels on the 2011 NAEP; large discrepancies between scores on the NAEP and on the state’s homegrown reading assessment; and a failing public school system in the state’s largest city, Milwaukee. The task force was diverse, including Democratic and Republican state legislators, the head of the Department of Public Instruction, classroom teachers, representatives of several advocacy groups, and the governor himself. I was invited to speak at the last of their six meetings. I had serious misgivings about participating. Under the governor’s controversial leadership, collective bargaining rights for teachers and other public service employees were eliminated and massive cuts to public education enacted. As a scientist who has studied reading for many years and followed educational issues closely I decided to use my 10 minutes to speak frankly. What follows is a lightly edited transcript of my remarks.

Read the rest of this entry »

Comments (48)


The "off the cuff" mystery

The other day, someone asked me about the origins of the phrase "off the cuff". I've always assumed that it had something to do with the old practice of writing informal notes on men's detachable (and disposable) cuffs. And the OED's entry agrees, glossing it as

off the cuff (as if from notes made on the shirt-cuff) orig. U.S., extempore, on the spur of the moment, unrehearsed

But as far as I know, the practice of wearing detachable (and sometimes disposable) cuffs ended by the time of the first world war or even before, while the OED's earliest citation for this idiom is from 1938:

1938 New York Panorama (Federal Writers' Project, N.Y.) vi. 157   Double talk is created by mixing plausible-sounding gibberish into ordinary conversation, the speaker keeping a straight face or dead pan and enumerating casually or off the cuff.
1941 Time (Air Exp. Ed.) 4 Aug. 1/1   Talking off the cuff to a group of civilian-defense volunteers he made them a little homily.
1944 Penguin New Writing XX. 130   In that scene, shot off the cuff in a shockingly bad light, there leapt out of the screen..something of the real human guts and dignity.
1948 Economist 3 July 17/2   Mr. Truman's off-the-cuff comment.

Read the rest of this entry »

Comments (59)


Words in Mandarin: twin kle twin kle lit tle star

Randy Alexander sent me the following photograph and asked how long it would take for me to identify the text in the background:

Read the rest of this entry »

Comments (62)


Historical culturomics of pronoun frequencies

Jean M. Twenge, W. Keith Campbell and Brittany Gentile, "Male and Female Pronoun Use in U.S. Books Reflects Women’s Status, 1900–2008", Sex Roles published online 8/7/2012. The abstract:

The status of women in the United States varied considerably during the 20th century, with increases 1900–1945, decreases 1946–1967, and considerable increases after 1968. We examined whether changes in written language, especially the ratio of male to female pronouns, reflected these trends in status in the full text of nearly 1.2 million U.S. books 1900–2008 from the Google Books database. Male pronouns included he, him, his, himself and female pronouns included she, her, hers, and herself. Between 1900 and 1945, 3.5 male pronouns appeared for every female pronoun, increasing to 4.5 male pronouns during the postwar era of the 1950s and early 1960s. After 1968, the ratio dropped precipitously, reaching 2 male pronouns per female pronoun by the 2000s. From 1968 to 2008, the use of male pronouns decreased as female pronouns increased. The gender pronoun ratio was significantly correlated with indicators of U.S. women’s status such as educational attainment, labor force participation, and age at first marriage as well as women’s assertiveness, a personality trait linked to status. Books used relatively more female pronouns when women’s status was high and fewer when it was low. The results suggest that cultural products such as books mirror U.S. women’s status and changing trends in gender equality over the generations.

Read the rest of this entry »

Comments (20)


Grammarian's café

At London's Gatwick Airport, I had a very good cup of coffee in a café called Apostrophe. I was thinking that if there is a more perfect name for a place where a traveling grammarian can stop off for an americano, I don't know what it would be. But then I remembered why that is not true.

Read the rest of this entry »

Comments off


-->