Use of the I-word

Trevor Noah explains the cultural constraints:

Comments (9)


"White left" — a Chinese calque in English

I had never heard of "white left" until two or three days ago when I read this article by Chenchen Zheng in openDemocracy (5/11/17):

"The curious rise of the ‘white left’ as a Chinese internet insult".

It's an intelligent, thought-provoking piece, followed by a stimulating discussion among the commenters who come from many perspectives and venture into all sorts of relevant areas (e.g., immigration, race, social constructionism, deregulation, privatization, healthcare, and so on, but even more purely philosophical questions as well).

What I find particularly interesting about the issues swirling around "white left" is that they were initially broached in the context of China, which means that both the advocates and detractors of "white left" thinking were outsiders critiquing the West, yet wondering what implications the "white left" critique of the social, political, and economic situation in the West hold for themselves.

Here's the epigraph:

Meet the Chinese netizens who combine a hatred for the ‘white left’ with a love of US president Donald Trump.

Read the rest of this entry »

Comments (48)


Machine learning

Today's xkcd: slightly unfair, but funny:

Mouseover title: "The pile gets soaked with data and starts to get mushy over time, so it's technically recurrent."

Read the rest of this entry »

Comments (7)


"Fli??ed me off"

Sent in with the comment "Who the hell says 'flicked off' instead of 'flipped off'??"

Read the rest of this entry »

Comments (31)


C.S. Peirce: "My Life: written for the Class-Book"

In May of 1859, Charles Sanders Peirce was 19 years old, and graduating from Harvard College. Graduates were invited to describe their life for the "Class-Book" — and what Peirce wrote in response stands as the first entry in Volume 1 of the Writings of Charles S. Peirce: A Chronological Edition:

Read the rest of this entry »

Comments (11)


On whether prairie dogs can talk

Ferris Jabr recently published in the New York Times Magazine an interesting article about the field research of Con Slobodchikoff, professor emeritus of biology at Northern Arizona University, on prairie dog alarm calls. The article title is "Can Prairie Dogs Talk?"

It is an interesting question. People who have read my earlier posts on animal communication have been pressing me to say something about my reaction to it. In this post I will do that. I will not be able to cover all the implications and ramifications of the question, of course; for one interesting discussion that has already appeared in the blogosphere, see this piece by Edmund Blair Bolles. But I will try to be careful and scholarly, and in an unusual departure (disappointingly, perhaps, to those who relished my bitterly sarcastic remarks on cow naming behavior), I will attempt to be courteous. Nonetheless, I will provide a clear and explicit answer to Jabr's question.

Read the rest of this entry »

Comments off


Harrisian transformation of the week

Comments (19)


Um…

CNN, CCN, whatever…

More evidence for the Conservation of Gemination.

Comments (19)


English names in East Asia

We have had thousands of students from China, Taiwan, Hong Kong, and Singapore enrolled as undergraduates and graduate students at Penn.  To name just a few at random, there are Andromeda, Tess, Sophie, Isis (but she changed it to Iset after finding out about the Islamic terrorist state), Leander, Lovesky, and so on.  I won't speculate on why they choose the names they do (and, of course, there are plenty of students named David, Peter, Henry, Susan, Nancy, Jane, and even an occasional Carlos, etc.), but the fact remains that almost every student from the Sinosphere who applies to Penn has an English name of one sort or another.  Many of them, prodded by their American teachers or friends, give up these foreign names after a while, or they use their Chinese names and English names in different circumstances.

The same is true for Korea, and it seems to an even greater degree, such that in some circles in Korea, having an English name is obligatory:

"Why Korean companies are forcing their workers to go by English names" (WP, 5/12/17)

Read the rest of this entry »

Comments (62)


Groups

Comments (22)


Not very difficult at all?

"Cyberattack thwarted by flipping 'kill switch' but experts fear new blitz", ABC News 5/13/2017

The attack appears to have been thwarted by private cybersecurity researchers who identified and triggered the malware’s "kill switch," which halted the attacks before it spread throughout U.S. networks, a senior U.S. intelligence official confirmed, but it is unclear whether, the official said, a modified attack will soon be launched.  

"That is a huge concern right now," said Darien Huss, a senior security research engineer at Proofpoint who was among the researchers who helped disable the virus, called "WannaCry," told ABC News today. "It would not be very difficult at all to re-release this ransomware attack without a kill switch or without an approved kill switch that only they can activate."

That second "without" should be "with", I think. Anyhow we've got most of the usual misnegation suspects — a modal, a scalar predicate, a few negatives — which make sentences semantically difficult. And here the disjunction of prepositional phrases adds to the  difficulty.

Comments (7)


No word for "Community Room"?

At the Valencia Police Station in San Francisco, CA, there is a sign reading "Community Room" in English and Spanish. There is also Chinese on the sign; however, apparently a word or two is not considered adequate to communicate this concept in Chinese.

Read the rest of this entry »

Comments (8)


Cheater's stocks in Hong Kong and on the Mainland

Until three days ago when I read the following article in the South China Morning Post, I had never heard of this expression:

"Opinion: All you need to know about cheater’s stocks: its lures, its victims and the key opinion leaders" (Shirley Yam, 5/10/17)

She calls these stocks LAO QIAN GU in Chinese, but since I was not familiar with the expression, I was unable to think right away what characters she had in mind.

Read the rest of this entry »

Comments (2)