Archive for December, 2016

Reindeer lore

Yuletide is upon us, so it's time for some more reindeer talk.  The guest post below comes from Juha Janhunen, to whom I put the following questions:

Do any of the following ride reindeer?  Sami, Lapp, Evenks (or other Siberian people)

How long ago did the Sami, Lapp, Evenks (or other Siberian people) domesticate reindeer?

There's no price of admission to read this post, but a suggested donation, in the spirit of the season and in the tradition of this blog, is that you tell us how to say "reindeer" in your language and perhaps in a few other languages with which you are familiar.

Read the rest of this entry »

Comments (95)

Bus announcements in Okinawa

Travis Seifman noticed something interesting about the announcements on certain public bus lines in Okinawa: the pronunciation of Japanese / Okinawan place names in the English-language announcements is way off.


Read the rest of this entry »

Comments (14)

L2 shortcut?

In yesterday's Dilbert , Dogbert has a typically clever/evil idea:

Read the rest of this entry »

Comments (25)

Mystery modal window error message

Almost every day, when looking through the headlines on Google News, I see one or two stories where what's meant to be a snippet from the first paragraph of the story contains not a single word from the story but instead says this:

This is a modal window. This modal can be closed by pressing the Escape key or activating the close button. Close Modal Dialog. This is a modal window.

modalwin

Read the rest of this entry »

Comments (31)

Ken Liu reinvents Chinese characters

In "Inside the world of Chinese science fiction, with 'Three Body Problem' translator Ken Liu" (Quartz, 12/2/16), Nikhil Sonnad conducts an interview with the sci-fi author and translator of the Sān tǐ 三体 (Three-Body [Problem]) series by Liú Cíxīn 刘慈欣.

Read the rest of this entry »

Comments (15)

Little green prescriptivists

Today's SMBC starts with this panel:

Read the rest of this entry »

Comments (25)

To more than justify the split infinitive

As long ago as 1914, an article by the grammarian George O. Curme made the point that more than can modify the verb of an infinitival complement, and since it must be adjacent to the verb, that actually forces a split infinitive: shifting the more than modifier to anywhere else creates clear ambiguity. I found a small measure of comfort in seeing that even The Economist, so often driven to deleteriously unnatural phrasing in its efforts to avoid split infinitives, acknowledges this grammatical imperative. In the November 26 issue for 2016 (online here) we read:

A string of purchases of A380s, starting in 2008, helped traffic to more than double to 51m in 2015.

Read the rest of this entry »

Comments off

Kilometers and miles

Sometimes the obeisance to style guides by newspaper editors and journalists looks not so much craven as robotic. The Telegraph provides an example. Like many newspapers, it has a policy of reporting distances in kilometers but appending parenthesized equivalents in miles (it's a conservative newspaper, and is not going to push its mileage-oriented readers toward metric units any time soon). Often that's useful: when it reports that The behemoth Airbus A380 … is capable of carrying 544 passengers up to 15,200km (8,200 miles), the parenthetical suffix serves to assist metrically challenged Americans and older Brits in forming an idea of what 15,200 of those little bitty European kilometer things might amount to. (At least, it would have done if it were correct, but as Bruce Lin has pointed out to me, it's wildly wrong: 15,200 km = 15200/8 * 5 = 9,500 mi. They're off by 1,300 miles. They must have meant nautical miles: 15,200 km = 8207.34 NM. That could be a life-threatening error for a jetliner running low on fuel. But never mind; who's counting.) Sometimes, though, doing such conversions is rather less useful.

Read the rest of this entry »

Comments off

Buzz-phrase

After reading "A new English word" (11/30/16), Yixue Yang sent me the following interesting note on "lihai" ("awesome / awful") in action in China today:

Read the rest of this entry »

Comments (7)

"The people that stayed back the facts"

This is a reality check on the current state of automatic speech recognition (ASR) algorithms. I took the 186-word passage by Scottie Nell Hughes discussed in yesterday's post, and submitted it to two different Big-Company ASR interfaces, with amusing results. I'll be interested to see whether other systems can do better.

Read the rest of this entry »

Comments (6)

"Bad" borrowings in North Korean

Last week, the Daily NK (from Seoul) published an article by Kang Mi Jin about "Loanwords frequently appearing in the Rodong Sinmun" (11/25/16), South Korean original here.  Rodong Sinmun is the official newspaper of the North Korean Central Committee of the Workers' Party of Korea.

A source in Ryanggang Province told Daily NK on November 21 that the authorities have been delivering public lectures on the need to “actively fight to eradicate the bad habit of using foreign languages, including words of Japanese origin and the language of the puppet regime (South Korea)." However, many have pointed out the increasingly frequent usage of foreign words in the Rodong Sinmun.

Read the rest of this entry »

Comments (19)

Theorists of post-modern politics

I was surprised to learn that Scottie Nell Hughes has a broadcast communications/political science degree from the University of Tennessee at Martin, rather than a degree in literary theory from Florida International University. This makes her ideas about the relationship of texts to states of affairs all the more remarkable, since she has apparently developed them independently of Stanley Fish, rather than under his guidance.

Here's the most recent evidence of her theoretical sophistication:


Read the rest of this entry »

Comments (15)

Will "Arrival" bring linguistics into the popular consciousness? A guest post by Luke Lindemann

The movie "Arrival" has been in theaters for three weeks now, and it has already grossed $100 million worldwide. That's an impressive box-office draw, and it can't all be due to linguists and their friends attending. Clearly this contemplative film, with a field linguist as the heroic protagonist, is resonating with audiences. But what does that mean for linguistics as a discipline and its perception by the public at large? Below is a guest post by Luke Lindemann, a PhD student in linguistics at Yale University who is working on the semantics of ergativity in Indo-Aryan. He is also a member of the Yale Grammatical Diversity Project, and I had the pleasure of attending a press screening of "Arrival" with Luke and a few of his colleagues from the YGDP team. The film led to some intense discussions afterwards, as I'm sure it has for linguists everywhere. (In a separate post, I'll round up reactions from linguists since my last "Arrival" post.)

Read the rest of this entry »

Comments (21)