Archive for Topolects
April 26, 2016 @ 10:14 am· Filed by Victor Mair under Contests, Topolects, Writing, Writing systems
Near the Star Ferry terminal on the Hong Kong Island side, Bea Lam noticed a number of fantastic, huge, colorful posters plastered on the walls as part of a “LipsyncHK” project that showcases Cantonese phrases and encourages visitors to try them out. Bea was (very happily) surprised to see this large and open demonstration of Cantonese pride in a government-sponsored project, given the political environment.
Read the rest of this entry »
Permalink
March 24, 2016 @ 8:49 am· Filed by Victor Mair under Dialects, Topolects
Normally I wouldn't want to call attention to a program as vapid as the one transcribed in the "quasi-blog" post linked to below, but the intelligent, critical comments that are interspersed by the blogger make it an instructive exercise after all.
"An interview about Chinese accents: How cross-cultural differences led to a conversation conducted totally at cross-purposes" (3/23/16)
Read the rest of this entry »
Permalink
February 20, 2016 @ 3:02 pm· Filed by Victor Mair under Dialects, Topolects, Translation
In the Sinosphere section of yesterday's NYT, there's a thought-provoking article by Didi Kirsten Tatlow titled "Speak Uighur? Have Good Vision? China’s Security Services Want You" (2/19/16).
She describes how an advertisement on a career website at a Chinese university offers a glimpse into what skills the state security system finds valuable for employees.
There's one paragraph in the article that troubles me:
Students who belong to the Uighur, Tibetan, Kazakh or Mongolian ethnic groups or who can speak those languages, or those who know Chinese dialects such as Fujianese, Hakka, Cantonese or Wu should apply, the ad said. Those are dialects spoken by people in Shanghai or in the nearby southeastern seaboard or in the south of the country.
Read the rest of this entry »
Permalink
February 17, 2016 @ 1:30 pm· Filed by Victor Mair under Borrowing, Dialects, Etymology, Topolects
I am fond of this expression and have often wondered how it arose. In my own mind, I have always associated it with the hissing of a cat and hysteria, but never took the time to try to figure out where it really came from. Today someone directly asked me about the origins of this quaint expression and proposed a novel solution, which I will present at the end of this post. First, however, let's look at current surmises concerning the problem.
Read the rest of this entry »
Permalink
January 26, 2016 @ 10:29 am· Filed by Victor Mair under Language and education, Language and politics, Neologisms, Topolects
Next Media's Apple Daily (1/23/16) had an article with this headline:
Gǎngdàshēng guà xīn xiàomíng kàng chìhuà
港大生掛「新校名」抗赤化
"Hong Kong University students hang [a banner with] the 'new school name' to resist redification"
Read the rest of this entry »
Permalink
January 18, 2016 @ 3:15 pm· Filed by Victor Mair under Pronunciation, Topolects
Nick Kaldis writes:
I am wondering if your collective knowledge of Gaomi Shandongese and dialectology can clear something up for me. My late beloved father-in-law, Tóng Jìguāng 佟繼侊, from Gaomi county, would pronounce something like an thi sandong len for "俺是山東人“ [VHM: MSM pron. ǎn shì Shāndōng rén ("I'm a Shandongese")]. My question is: is the lisp in 是 common in Shandongese? And, is there a specific word for "lisp[ing]" (of the letter/sound "s") in Chinese?
Read the rest of this entry »
Permalink
January 14, 2016 @ 8:00 am· Filed by Victor Mair under Names, Topolects, Writing systems
Not too long ago, we looked at some "Difficult Taiwanese characters" (11/8/15). By "difficult Taiwanese characters", I am referring to sinographs that literate Mandarin speakers are unfamiliar with.
The same situation obtains for Cantonese. See, for example:
"Cantonese and Mandarin are two different languages " (9/25/15)
"Cantonese novels " (8/20/13)
"Hong Kong Multilingualism and Polyscriptalism " (7/26/10)
"Mutual Intelligibility of Sinitic Languages " (3/6/09)
Read the rest of this entry »
Permalink
January 3, 2016 @ 11:56 am· Filed by Victor Mair under Language and culture, Language and the movies, Topolects, Transcription, Translation
Over at China Economic Review, Hudson Lockett has written an interesting piece worthy of the celebrated British sleuth:
"The game is afoot! Why Chinese Sherlock fans are as confused as everyone else" (1/3/16)
It's all about how the Chinese term — mǎtí nèifān zú 马蹄内翻足 — for a congenital deformity referred to in English as "clubfoot" (talipes equinovarus [CTEV]) figures in the "slaveringly awaited"
New Year’s Day special episode of the series starring
Read the rest of this entry »
Permalink
December 26, 2015 @ 11:23 pm· Filed by Victor Mair under Linguistics in the comics, Topolects, Vernacular
Listen to what the Chinese scout in this video says at :43. My first impression was that it sounds like he is speaking Cantonese, not Mandarin.
https://www.youtube.com/watch?v=TRIdJCzCpOg
Read the rest of this entry »
Permalink
December 10, 2015 @ 2:21 pm· Filed by Victor Mair under Borrowing, Signs, Topolects, Writing
Ryan Kilpatrick has an interesting article in Hong Kong Free Press:
"Taiwan city promises to ‘correct’ simplified road sign after public outcry" (12/7/15)
It includes this photograph, which illustrates some of the problems:
Read the rest of this entry »
Permalink
December 3, 2015 @ 7:02 am· Filed by Victor Mair under Borrowing, Grammar, Topolects, Writing systems
Andrew Peters noticed an interesting aspect of the concise little figure in this article: "Evolution of the first person pronoun in Japanese spoken language" (click to nicely embiggen). It claims to show which pronouns were in use in various eras (Nara [710–794], Heian [794–1185], Kamakura [1185–1333], Muromachi [1336–1573], Edo [1603–1868], Meiji/Taisho/Showa [1868-1989], and postwar). What Andrew discovered is that the two casual masculine pronouns ore おれ (俺) (this may even sound rude) and boku ぼく(僕) are, respectively, the oldest and newest pronouns in use today.
Read the rest of this entry »
Permalink
November 24, 2015 @ 5:31 am· Filed by Victor Mair under Names, Topolects
From Bob Bauer:
A couple of days ago I discovered one of your Language Logs from last year that had a very interesting and very long back-and-forth discussion on the distinctive characteristics of Hong Kong's Chinese language.* I noticed.one commenter with initials HL** mentioned some particularly interesting things about the use of the term Punti 本地話*** to mean "Cantonese" in HK's law courts. Historically, Punti had referred to the indigenous Cantonese in contrast to the more recently-arrived Hakka immigrants. (By the way, for what it's worth, in the first half of the 19th century 地 was pronounced [ti], and then in the late 19th/early 20th century it diphthongized to [tei]).
Read the rest of this entry »
Permalink
November 15, 2015 @ 11:43 am· Filed by Victor Mair under Humor, Pronunciation, Proverbs, Topolects
Chris P sent in the following emojis from WeChat:

Read the rest of this entry »
Permalink