Archive for Language and culture
March 19, 2022 @ 1:53 pm· Filed by Victor Mair under Language and culture, Language and ethnicity, Language and geography, Language and history
[This is a guest post by Bob Ramsey]

Fairy Tale-like Landscape in Guangxi
Millions in South China today, especially in Guangxi, are not Han Chinese at all, but “Tai.” Tai groups in China include, among others, the Dai, the Li, and the Zhuang. Culturally and linguistically related to the Thai (or Siamese) of Thailand, Tai in China don’t ordinarily stand out as different. They live among Han Chinese. Most look and act Chinese. They wear the same clothes. Most are bilingual in Cantonese or some other variety of Chinese. Nevertheless, the PRC classifies them as minorities, and some pose for the tourist trade, sporting exotic “native” clothes and putting on colorful festivals for paying visitors.
Read the rest of this entry »
Permalink
March 19, 2022 @ 7:27 am· Filed by Mark Liberman under Language and culture, Linguistics in the comics
I'm in the process of composing a "cheat sheet" of DSP techniques for ling525, so today's xkcd is right on time:

Read the rest of this entry »
Permalink
March 3, 2022 @ 11:24 pm· Filed by Victor Mair under Books, Language and culture, Language and food
From Miffy Zhang Linfei:
I went to Chicago over the weekend, and look what I found in a small European vintage shop named P.O.S.H.
Read the rest of this entry »
Permalink
January 21, 2022 @ 12:57 pm· Filed by Victor Mair under Language and culture, Language and history, Language and kinship, Language and society, Pronunciation, Tones
This story (referencing Australian ABC News [1/13/22], with video) has been doing the rounds in the Taiwan media:
"Chinese bachelorette locked in blind date's apartment after Henan's snap lockdown:
Woman says her date's performance under lockdown left much to be desired"
By Liam Gibson, Taiwan News (1/14/22)
This extraordinary report begins thus:
An unmarried Chinese woman surnamed Wang (王) had her blind date dramatically extended by several days after authorities announced an immediate lockdown.
Read the rest of this entry »
Permalink
January 18, 2022 @ 5:33 pm· Filed by Victor Mair under Etymology, Language and animals, Language and archeology, Language and culture, Language and ethnicity, Language and food, Names
The province of Yunnan in the far south is home to more ethnic minorities and languages than any other part of China (25 out of 56 recognized groups, 38% of the population). The Bai are one of the more unusual groups among them.

Bai children—in Yunnan, China
Read the rest of this entry »
Permalink
January 17, 2022 @ 6:42 am· Filed by Mark Liberman under Language and culture, Pronouns
J. O'M. sent a link to the Cambridge Dictionary's online entry for gesundheit, which offers the gloss "said to someone after they sneezes":

Read the rest of this entry »
Permalink
January 14, 2022 @ 7:42 am· Filed by Victor Mair under Borrowing, Etymology, Language and culture, Pronunciation, Reconstructions
Here at Language Log, we have shown how the most common word for "lion" in Sinitic, shī 獅, has Iranian and / or Tocharian connections (see "Selected readings"). The etymological and phonological details will be sketched out below. For a magisterial survey, see Wolfgang Behr, "Hinc [sic] sunt leones — two ancient Eurasian, migratory terms in Chinese revisited", International Journal of Central Asian Studies, 9 (2004), 1-53. This learned essay has appeared in multiple guises and many places (I knew it originally and best while it was still in draft, perhaps back in the 90s), so I don't know which one the author considers to be the most authoritative version. Perhaps he will enlighten us in the comments to this post.
Read the rest of this entry »
Permalink
January 13, 2022 @ 12:54 am· Filed by Victor Mair under Language and culture, Language and ethnicity, Language preservation, Numbers
From Bob Ramsey:

Ethnic Miao girls in traditional Miao costumes–in Sichuan, China
Read the rest of this entry »
Permalink
January 11, 2022 @ 10:45 pm· Filed by Victor Mair under Grammar, Language and culture, Language teaching and learning
I don't recall how I learned first-year Japanese half a century ago (perhaps through self-study), but I remember very clearly my ascension to second-year during 1972-73 at Harvard University. My teacher was young Jay Rubin, and our textbook was the famous Hibbett and Itasaka*. It was a veritable baptism by fire.
[*Howard Hibbett and Gen Itasaka, ed., Modern Japanese: A Basic Reader, 2 volumes (Cambridge, Massachusetts: Harvard University Press, 1965).]
This was real Japanese, no more made-for-gaijin pablum. It was a big book with a wide variety of humanities and social science genres, and no punches pulled. All of the texts seemed very difficult, and I will explain the main reason why below. One of the essays haunted me for years, and still sometimes it comes back to fill my mind with melancholy and morbid thoughts. It consisted of the reflections of an author on the best way to commit suicide. He dwelt on all aspects of the act of suicide. Surprisingly, the emphasis was not on which method was least painful or most effective, but rather — at least as I recollected his thought process — more on which act was most elegant or least repulsive. Reading that essay was so wrenching that I was almost afraid to decipher the next sentence after having figured out one with great effort.
Read the rest of this entry »
Permalink
January 2, 2022 @ 9:27 am· Filed by Victor Mair under Etymology, Historical linguistics, Language and animals, Language and biology, Language and culture, Phonetics and phonology, Semantics
From Chau Wu:
I have always wondered about the deep gulf of variations in the sounds of "néng 能 -bearing" characters, that is, the variations in the onsets and rimes (shēng 聲 and yùn 韻):
néng 能 n- / -eng (Tw l- / -eng) [Note: 能 orig. meaning 'bear'; nai, an aquatic animal; thai, name of a constellation 三能 = 三台]
xióng 熊 x- (Wade-Giles: hs-) / -iong [熊 Tw hîm; the x- in MSM xióng is due to sibilization of h- caused by the following -i.]
pí 羆 ph- / -i (the closely related p- onset is also seen in 罷, 擺)
nài 褦 n- / -ai (the same onset n- is seen in 能)
tài 態 th- / -ai (the same th- onset is seen in 能)
Read the rest of this entry »
Permalink
December 30, 2021 @ 8:24 am· Filed by Victor Mair under Changing times, Data bases, Environment and ecology, Evolution of language, Language and culture, Language and science, Language and society, Language change
New article in PNAS (Proceedings of the National Academy of Sciences of the United States of America), "The rise and fall of rationality in language", Marten Scheffer, Ingrid van de Leemput, Els Weinans, and Johan Bollen (12/21/21)
118 (51) e2107848118; https://doi.org/10.1073/pnas.2107848118
Read the rest of this entry »
Permalink
December 27, 2021 @ 3:25 pm· Filed by Victor Mair under Epigraphy, Language and culture, Language and history
About ten years ago, I stood next to this gigantic granite stele which is situated in the present-day city of Ji'an (coordinates of city center: 41°07′31″N 126°11′38″E) on the bank of the Yalu River in Jilin Province of Northeast China, directly across from North Korea:
Read the rest of this entry »
Permalink
December 26, 2021 @ 10:50 pm· Filed by Victor Mair under Historical linguistics, Language and archeology, Language and culture, Language and history
This post was inspired by Bruce Humes' "Growing up Uyghur in Xinjiang: 'Setting Sail in a Chinese-language World'” (12/22/21):
In China’s Minority Fiction, Sabina Knight notes how China is pushing its ethnic minorities — particularly the Uyghur in Xinjiang — to master Mandarin:
“The question of cultural survival haunts Patigül’s Bloodline《百年血脉》(2015). The novel situates the narrator—who, like the author, is half-Uyghur and half-Hui—within the matrix of the Han majority’s aggressive promotion of Chinese:
As my father, he needed to demonstrate that he knew about Chinese, but . . . his knowledge was [just] bits and pieces he’d picked up from other Uyghurs in the village, and he still spoke Uyghur most of the time; I, on the other hand, went to a Chinese school and was setting sail into a Chinese-language world. (trans. Natascha Bruce)
Read the rest of this entry »
Permalink