Archive for Signs
Toxic shellfish warning in seven foreign languages
Stephen Hart sent in this photograph of a sign that appears on Ediz Hook in Port Angeles, WA (and probably elsewhere in the state):
Read the rest of this entry »
Italy is one big grain
Venya sent in this photograph of an ice-cream parlor's sign taken in December 2014. It was in the Anping district of Tainan, near the old Dutch fort.
Read the rest of this entry »
Hybrid writing in East Village, New York
Tal Kedem saw this sign the other day while walking with his son to a local playground. It's for a newly opened restaurant on 9th street in New York's East Village.
Read the rest of this entry »
Unattended luggage
On her way back from Cornwall in April, Janet (Geok Hoon) Williams saw this sign, put up by Great Western Railway, at the train station:
Read the rest of this entry »
Bilingual Spanish-Chinese street signs
Xi'Viet
Michael Rank took this photograph earlier today (8/16/16) and posted it on flickr:
Read the rest of this entry »
Translation variation
For the past week, I've been in Paris attending JEP-TALN-RECITAL 2016 ("31ème Journées d’Études sur la Parole — 23ème Conférence sur le Traitement Automatique des Langues Naturelles — 18ème Rencontre des Étudiants Chercheurs en Informatique pour le Traitement Automatique des Langues). This event certainly takes the prize for the longest acronym of any conference I've ever attended.
Attending a francophone conference gave me a chance to practice what remains of my high-school French, and the content was worthwhile as well — I heard many interesting papers and saw many interesting posters, about which more later. I haven't posted much during the past week because the internet at the conference site was badly overloaded, and the situation at my hotel was not much better. But now at CDG waiting for my flight there's decent connectivity, so here's a little something about signage translation.
Read the rest of this entry »
FORM TWO LANES
Driving back from the airport last night in unusually heavy traffic I came to a sign that said "FORM TWO LANES".
Read the rest of this entry »
Permalink Comments off
Multilingual signage in Manhattan
Cameron Majidi sent in this photograph taken on East Broadway in Manhattan:
Read the rest of this entry »
(Whether) to dispose (of) or not to dispose (of)
From Florent Moncomble, a language academic in France:
My father came back recently from a trip to Japan and was intrigued by the following notice, which he found in his Tokyo hotel room one day. He gets by in English but could not make out its meaning and was wondering whether the fault lay with him or with the message — obviously the latter is the case. My interpretation is that this sign is left by the cleaning staff to apologise whenever they are unsure whether or not to dispose of (half-)used equipment such as towels and toiletries, and leave them in the room.
Read the rest of this entry »
Prolific code-switching in Vietnamese
Michael Rank writes:
I'm intrigued by a sign in the window of a Vietnamese restaurant in Shoreditch, ultra-hipster area of east London which also has lots of inexpensive, unpretentious (mainly) Vietnamese restaurants. I don't know any Vietnamese, I assume Can Tuyen (please forgive lack of diacritics) means "wanted" or "job available" or similar and that there are perfectly good words for waiter/waitress in Vietnamese, so why are these two words in English? It's a bit like another (Chinese) London restaurant sign that I mentioned in this post:
"No word for 'serve' in Chinese? " (3/1/15)
Read the rest of this entry »