Archive for Etymology
April 30, 2021 @ 9:10 am· Filed by Victor Mair under Etymology, Language and medicine, Lexicon and lexicography
Prefatory note: In this post, I take the noun "vaccine" as the basic word under discussion, but also consider other cognate terms ("vaccinate", "vaccination").
Here's a standard dictionary entry for "vaccine":
n.
1. any preparation of weakened or killed bacteria or viruses introduced into the body to prevent a disease by stimulating antibodies against it.
2. the virus of cowpox, used in vaccination, obtained from pox vesicles of a cow or person.
3. a software program that helps to protect against computer viruses.
[1800–05; < New Latin (variolae)vaccīnae cowpox = vacc(a) cow + -īnae, feminine pl. of -īnus -ine]
Random House Kernerman Webster's College Dictionary
(cited)
Read the rest of this entry »
Permalink
March 10, 2021 @ 12:29 pm· Filed by Victor Mair under Borrowing, Creoles and pidgins, Etymology, Grammar
Dwight Reynolds called my attention to this extraordinarily apropos article from the Travel section of the Beeb (3/9/21), by Charukesi Ramadurai :
"Malaysia's harmonious approach to life"
While Malaysia generally stays under the radar, it is one of Asia’s most friendly and tolerant countries where its three major ethnic communities live mostly in harmony.
The serendipitous article jumps right onto the "lah" wagon:
As a newly minted resident of Kuala Lumpur, the first Malaysian word I learned was “lah”. Each time I used it in conversation, both locals and expats exclaimed in delight, “you have become a Malaysian so soon!” For that short, simple sound used as a suffix in everyday conversations encapsulates the ease and warmth with which Malaysian society embraces everyone within its fold. Indeed, although it is believed to be of Cantonese or Hokkien origin, lah is used most commonly in what is known as Manglish – Malaysian English – a delightful patois of formal English with casual smatterings of Malay, the national language.
Read the rest of this entry »
Permalink
March 10, 2021 @ 7:03 am· Filed by Victor Mair under Etymology, Humor, Reconstructions, Writing systems
From Anne Henochowicz:
Read the rest of this entry »
Permalink
March 6, 2021 @ 10:00 am· Filed by Victor Mair under Borrowing, Etymology
More than thirty years ago, I coined the term "round-trip word" (láihuí cí 來回詞) to signify a word that is used in one language, is borrowed by another language which attaches a different meaning to it, often one that is calqued from a third language, and then is sent back to the original language with the new meaning. In the modern version of the originating language, the new meaning usually displaces the old meaning.
This phenomenon is very common between Chinese and Japanese. I cited scores of examples in this short paper (item #2):
"Two Papers on Sinolinguistics: 1. A Hypothesis Concerning the Origin of the Term fanqie ('Countertomy'); 2. East Asian Round-Trip Words," Sino-Platonic Papers, 34 (October, 1992).
Read the rest of this entry »
Permalink
March 4, 2021 @ 6:24 pm· Filed by Victor Mair under Etymology, Proverbs, Words words words
I came upon this curious word by chance in the following article:
"Know your English — What is the meaning of ‘ultracrepidarian’?", by S. Upendran, in The Hindu (9/2/13; updated 6/2/16)
First, let us deal with the pronunciation of the word. The first two syllables are pronounced like the word ‘ultra’, and the following ‘crep’ rhymes with ‘prep’ and ‘rep’. The ‘i’ is like the ‘i’ in ‘bit’, ‘hit’, and ‘sit’, and the ‘dar’ is pronounced like the word ‘dare’. The word is pronounced ‘ul-tra-krep-i-DARE-ien’ with the stress on the fifth syllable. An ultracrepidarian is someone who is in the habit of giving advice on matters he himself knows nothing about — like a politician! This Latin word literally means ‘beyond the shoe’.
*My ultracrepidarian uncle will be spending two weeks with us.
The story goes that when the Greek painter Apellis displayed his beautiful painting of Alexander the Great, a shoemaker pointed out that the sandals in the painting did not have the required number of loops. The artist thanked him, and immediately set about making the required changes. Once they had been carried out, the emboldened shoemaker began to comment on other aspects of the painting — the shape of Alexander's legs, his robes, etc.
Read the rest of this entry »
Permalink
March 4, 2021 @ 7:37 am· Filed by Victor Mair under Borrowing, Etymology, Lost in translation, Names, Transcription
[This is a guest post by S. Robert Ramsey]
You’ve probably heard Korea referred to as the “Land of the Morning Calm.” That’s a nickname for Korea that’s been used in the West at least since the 19th century.
And perhaps because Koreans agree that “Morning Calm” sounds mystical and romantic, it’s been picked up lately—often for commercial purposes—in South Korea, too. Korean Airlines, for example, has frequent flier perks for members of its “Morning Calm Club.” In 1996, an arboretum east of Seoul was given the name, “Garden of Morning Calm.”
But the nickname is a chimera, the result of a mistake—and probably one made by some starry-eyed Westerner infatuated by the mysterious Orient. ‘Morning Calm’ is a mistranslation of an ancient name for Korea, a name known only from ancient Chinese records.
Read the rest of this entry »
Permalink
February 24, 2021 @ 9:05 am· Filed by Victor Mair under Borrowing, Etymology, Language and geography, Language and history, Names
A recent post introduced the evocative place name, Kunlun:
"Kunlun: Roman letter phonophores for Chinese characters" (2/16/21)
As we learned from the previous post, Kunlun is known from historical and fictional sources dating to the last two millennia and more to refer to mythological and geographically locatable mountains in Central Asia and in the far west as well as to vague places in Southeast Asia and blacks associated with them.
Simply because of the wide range of referents, one cannot help but be intrigued how it transpired that the same unusual name, which mostly refers to mountains, can be so broadly dispersed.
Read the rest of this entry »
Permalink
February 14, 2021 @ 9:25 pm· Filed by Victor Mair under Etymology, Language and medicine, Words words words
My sister Heidi and I agree that, though we dislike the substance, we like the word. Somehow, the shape and sound of the word are captivating. "Phlegm", with its five consonants and one vowel, rolls up out of your throat, flows across your tongue, and issues forth through your lips. "Phlegm"! What a singular word!
Read the rest of this entry »
Permalink
February 1, 2021 @ 7:15 am· Filed by Victor Mair under Etymology, Language and culture, Lexicon and lexicography, Writing systems
Chris Button says that he was looking at the oracle-bone form for wēi 危 ("precarious, precipitous; perilous; high; ridge [of a roof]; dangerous") and noticed that Huang Dekuan (2007 mammoth dictionary of ancient forms of characters) treats it as depicting a qīqì 欹器 ("tilting vessel" or "tipping vessel"). This was:
…an ancient Chinese ceremonial utensil that automatically overturned and spilled its contents once it reached capacity, thus symbolizing moderation and caution. Both Confucian and Daoist Chinese classics include a famous anecdote about the first time Confucius saw a tilting vessel. In the Confucian tradition (e.g., Xunzi) it was also named yòuzuò zhī qì (宥座之器, "vessel on the right of one's seat"), with three positions, the vessel tilts to one side when empty, stands upright when filled halfway, and overturns when filled to the brim—illustrating the philosophical value of the golden mean. In the Daoist tradition, the tilting vessel was named yòuzhī (宥卮, "urging goblet" or "warning goblet"), with two positions, staying upright when empty and overturning when full—illustrating the metaphysical value of emptiness, and later associated with the Zhuangzian zhīyán (卮言, "goblet words") rhetorical device.
(source)
Read the rest of this entry »
Permalink
January 27, 2021 @ 10:08 am· Filed by Victor Mair under Borrowing, Etymology, Historical linguistics, Reconstructions
[This is a guest post by Rhona Fenwick]
Though best-known for its titanic consonantal inventory, Ubykh also has an etymologically fascinating vocabulary, heavy with loans from a diverse array of sources. Many of these are drawn from the indigenous lexicons of its Circassian and Abkhaz sisters, but Circassian and Abkhaz both also acted as proxies by which Ubykh became a linguistic placer deposit of sorts, receiving substantial loan strata from millennia of the ebb and flow of Kartvelian, Turkic, Mongolic, Semitic, and Indo-European cultural tides. More recently the Ubykh nation’s exodus from their homeland and subsequent exile in Anatolia, following extensive genocides at the end of the Great Caucasian War (Ubykh: Adəɣaʁʷərda ‘the Rape of Circassia’), added yet another layer of complexity and invested the language with loans from whole new branches of Indo-European, Turkic, and Semitic. This makes compiling an Ubykh etymological dictionary a complex and challenging project, and while engaged in it I’ve often found myself having to track etymologies along paths that lead deep into other language stocks entirely. This post began as a question to Victor Mair while I was playing bloodhound along one such trail, and it was on his suggestion that I reworked it into a post for LL. Thank you for having me!
Read the rest of this entry »
Permalink
January 19, 2021 @ 7:16 am· Filed by Victor Mair under Borrowing, Etymology, Language and food
The other day, when we were discussing where Napa cabbage came from, Diana Shuheng Zhang mentioned to me that the Chinese word for "spinach", bōcài 菠菜, indicates that it came from Persia. She's usually right about such things, and she was in this case too:
From earlier 波斯菜 (bōsīcài), from 波斯 (Bōsī, “Persia”) + 菜 (cài, “greens, vegetable”).
where bōsī 波斯 is obviously a transcription of "Persia":
Borrowed from Old Persian (Pārsa).
Middle Sinitic: /puɑ siᴇ/
(source)
Read the rest of this entry »
Permalink
December 26, 2020 @ 12:42 pm· Filed by Victor Mair under Alphabets, Classification, Decipherment, Etymology, Language and food, Writing systems
From the time I began the systematic study of the language family in the summer of 1990, I have known that the word "laks-" ("salmon") is important for the early history of Indo-European, yet I felt that something was not quite right about the claims put forward in this article:
"The English Word That Hasn’t Changed in Sound or Meaning in 8,000 Years: The word lox was one of the clues that eventually led linguists to discover who the Proto-Indo-Europeans were, and where they lived."
Sevindj Nurkiyazova, Nautilus, May 13, 2019
Read the rest of this entry »
Permalink
December 23, 2020 @ 5:33 pm· Filed by Mark Liberman under Etymology
Or maybe "little sticky toes"?
'Tis the season for articles about mistletoe, like this one: Rachel Ehrenberg, "Marvelous Misunderstood Mistletoe", Knowable Magazine 12/18/2020:
Some plants are so entwined with tradition that it’s impossible to think of one without the other. Mistletoe is such a plant. But set aside the kissing custom and you’ll find a hundred and one reasons to appreciate the berry-bearing parasite for its very own sake.
I was interested to learn about haustoria, epicortical runners, viscin, hyperparasitism, and so on — but then there's the etymology:
Their name derives from Anglo-Saxon words meaning “dung-on-a-twig” — typically the dung of birds, which eat the seeds and disperse them to new host plants.
I was curious about how to get from "dung-on-a-twig" to "mistletoe", so I turned to the OED.
Read the rest of this entry »
Permalink