Search Results

Further v. Farther

Apparently, further and farther come from the same source, namely the verb that we retain as further meaning "to promote". The different spellings were originally due to the general diversity of English orthography in earlier times. And the spelling was apparently not regularized because the word(s) took over as the comparative form of far, which […]

Comments (51)

Farther on beyond the IPA

In "On beyond the (International Phonetic) Alphabet", 4/19/2018, I discussed the gradual lenition of /t/ in /sts/ clusters, as in the ending of words like "motorists" and "artists". At one end of the spectrum we have a clear, fully-articulated [t] sound separating two clear [s] sounds, and at the other end we have something that's […]

Comments (9)

The reality could not be further from the truth

This morning, email from Yu Guo drew my attention to yet another example where the combination of a negation, a modal, and a scalar predicate leaves writers and readers in a state of confusion. In this case, however, the result is not a phrase that means the opposite of what its author intended, but rather […]

Comments (43)

Tarim harps; pitch, tones, scales, modes, instruments, and their names

[This is a guest post by Sara de Rose, responding to requests for more information on the subject prompted by her previous post.] This post discusses a possible connection between the Mesopotamian tonal system, documented on cuneiform tablets that span over 1000 years (from 1800 BC to 500 BC), and the musical system of ancient China. […]

Comments (5)

How English became such a dominant second language in China today

In a comment to "An orgy of code-switching" (11/6/15), I wrote: In connection with the ABC Chinese-English dictionary database which they wanted to buy, I had some dealings with Microsoft in China about 15 years ago. Already then, their internal language in the Beijing and Shanghai offices was English. Around the same time, I also […]

Comments (10)

Effects of vocal fry on pitch perception

Earlier today, Jianjing Kuang pointed out to me something interesting and unexpected about the sounds in a LLOG post from last month, "Vocal creak and fry, exemplified", 2/7/2015.

Comments (22)

It's not easy seeing green

The whole dress that melted the internet thing has brought back a curious example of semi-demi-science about a Namibian tribe that can't distinguish green and blue, but does differentiate kinds of green that look just the same to us Westerners. This story has been floating around the internets for several years, in places like the BBC and […]

Comments (108)

Watch out for those talking animals tonight

H.P. Lovecraft, "The Festival": It was the Yuletide, that men call Christmas though they know in their hearts it is older than Bethlehem and Babylon, older than Memphis and mankind.

Comments (11)

Two Disciplines in Search of Love

This is a guest post by Bill Benzon, in response to earlier posts by Hannah Alpert-Abrams and Dan Garrette ("Computational linguistics and literary scholarship", 9/12/2013) and David Bamman ("On Interdisciplinary Collaboration and "Latent Personas"", 9/17/2013).

Comments (8)

Nowhere is safe

Reader JM wrote to draw our attention to the slogan "Nowhere is safe" on the posters for the new Harry Potter movie:

Comments (147)

The texture of time: Even educated fleas do it

[Attention conservation notice: this post wanders a bit too far into the psycholinguistic weeds for some readers, who may prefer to turn directly to our comics pages.] In a recent paper, Ansgar D. Endressa and Marc D. Hauser document a puzzling result: Harvard undergraduates fail to recognize the regularities in "three-word sequences conforming to patterns […]

Comments (9)

The languages of the Caucasus

The New York Times has a piece by Ellen Barry entitled Barriers that are steep and linguistic about linguistic aspects of the situation in Georgia, which quotes both me and Johanna Nichols, who unlike me is an authentic expert on the languages of the Caucasus. As newspaper articles go this is actually pretty good, but […]

Comments (28)

Should we laugh at Chinglish?

James Fallows has a nice post today on the puzzling proliferation of bizarre mistranslations in English versions of Chinese signs, menus and so on ("Uncle! Or let's make that, 叔叔!", 8/5/2008). He illustrates the post with the "Translate server error" sign that he found in a LL post ("Honest but unhelpful", 7/1/2008), due originally (as […]

Comments (40)