Archive for Diglossia and digraphia

Pinyin memoirs

Chang Li-ching (my wife) wrote her childhood memoirs in Hanyu Pinyin (Romanized Mandarin):

Pīnyīn Rìjì Duǎnwén (Pinyin Diary Essays).

Li-ching specifically did NOT want her memoirs published in hanzi (Chinese characters).  She was passionately devoted to farmers and workers — like John DeFrancis — and she wrote her memoirs in Pinyin as a testimony of her devotion to them.

Read the rest of this entry »

Comments (80)

Roman-letter Mandarin pronoun of indeterminate gender

From B JS:

Some interesting uses of the Roman letter third person pronoun “TA” to sidestep genders associated with the characters tā 他 ("he") and tā 她 ("she"); it seems useful enough to perhaps become a permanent fixture in the language, in contrast to more faddish-seeming things like “duang” (see here and here).  I kind of wish you could do this in English.

Read the rest of this entry »

Comments (33)

The uses of Hanyu pinyin

Hànyǔ pīnyīn 汉语拼音 ("Sinitic Spelling") is the official romanization of the PRC.  It also comes with an official orthography which provides guidelines for word separation, punctuation, and how to deal with grammatical constructions.  An English translation of the basic orthographical rules by John Rohsenow can be found at the back of the various editions of the ABC Chinese-English Dictionary from the University of Hawai'i Press.

Read the rest of this entry »

Comments (54)

出XIT

Bruce Rusk thought Language Log readers might be interested in a bit of digraphia from Vancouver: an “escape room” company (on this phenomenon, see here), with several locations in Vancouver and its environs, uses the Sinograph chū 出 ("go out / forth; exit") in place of the letter E in its name, “出XIT” (where it looks like a doubled, rotated E). The logo looks like this:

Read the rest of this entry »

Comments (11)

Inching toward digraphia, with a note on the universality myth

The subject of digraphia in China often comes up in our discussions about the Chinese writing system on Language Log (always be sure to check the comments on the posts, because much good material is often added in them), e.g.:

"Digraphia and intentional miswriting " (3/12/15)

"Substituting Pinyin for unknown Chinese characters " (12/3/13)

"Creeping Romanization in Chinese " (8/30/12)

"Character amnesia and the emergence of digraphia " (9/25/13)

"Dumpling ingredients and character amnesia " (10/18/14)

"Which is worse? " (1/21/16)

Read the rest of this entry »

Comments (2)

Using Sinitic characters in Korea

S. Robert Ramsey is professor of East Asian linguistics at the University of Maryland and author of the excellent book titled The Languages of China.  I often consult with Bob on matters pertaining to Korean and Japanese; he is a reliable source of information on these languages as well as on Chinese in its many varieties — both in their current circumstances and with regard to their historical evolution.

In a recent communication, Bob described a ceremony he attended in Seoul.  Since it touches on a subject that we have often discussed on Language Log — digraphia — I thought that I'd share it with colleagues here.

Read the rest of this entry »

Comments (20)

A Dartmouth grad's contribution to the development of Hangul

The current issue of the Dartmouth Alumni Magazine includes an article by Karl Schutz and Jun Bum Sun that made me sit bolt upright:

"The Chosŏn One:  The influence of Homer Hulbert, class of 1884, lives on in a country far from his home" (Jul-Aug, 2015).

Read the rest of this entry »

Comments (10)

Digraphia and bilingualism in a Nissan ad

Photograph of a Chinese ad spotted in a Beijing elevator by David Moser, who also provided much of the analysis that follows:

Read the rest of this entry »

Comments (13)

Digraphia and intentional miswriting

I received the following message from David Moser on 6/2/11, but it got lost in my inbox until just now when I was able to retrieve it while cleaning out a bunch of old and unwanted messages:

Wow, talk about digraphia!  I just got this text message on my cell phone here in Beijing:

Read the rest of this entry »

Comments (13)

Starvations

Nathan Hopson sent in this photo (from Nagoya, Japan, but there are similar stores all over Japan):

Read the rest of this entry »

Comments (15)

Ko P

Just in case you hadn't seen this in the news, the winner of the Taipei mayoral election held on November 28, 2014 is Ko Wen-je (Kē Wénzhé 柯文哲), a trauma surgeon who ran as an independent.

"Pro-independence party candidate Ko Wen-je claims victory in Taipei mayor race"
The Straits Times (11/29/14)

Read the rest of this entry »

Comments (20)

English as ruby annotation for Chinese

Something very interesting is going on in this panel (as usual, click to embiggen):

Read the rest of this entry »

Comments (12)

Is the Urdu script on the verge of dying?

Hindi-Urdu, also referred to as Hindustani, is the classic case of a digraphia, so much so that there has been a long-standing controversy over whether they are one language or two.  Their colloquial spoken forms are nearly identical, but when written down, the one in the Devanāgarī script, the other in the Nastaʿlīq script, they have a very different look and "feel".

Read the rest of this entry »

Comments (56)