Archive for Diglossia and digraphia

Bilingual, biscriptal sign in Virginia

Sticker at a gas station near the Richmond airport, courtesy of Jonathan Smith:

Read the rest of this entry »

Comments (11)

Justin Bieber OK infix

What's going on here?  How did Justin Bieber become an infix (more precisely tmesis) inserted between the "O" and the "K" of "OK"? 

Read the rest of this entry »

Comments (8)

Chinese Communist Party biscriptalism

Hard core communist journal for Party members gets hip with English in the title of an article:

"@中共党员:  你该get的精神品质和追求!" (Qiúshì 求是 ["Seeking Truth"], 2018, #3)

I will translate and explicate the title fully below.  For the moment, it needs to be emphasized that this article was published in the CCP's leading theoretical journal, Qiúshì 求是 ("Seeking Truth"), which is said to be "yòu hóng yòu zhuān 又红又专 ("both red and expert", i.e., "both socialist-minded and professionally competent"). It appears in "Dǎodú 导读" ("Guided reading"), a column on the official website of the journal.  As far as communism in China goes, you can't get more serious than this.

Read the rest of this entry »

Comments (15)

Biscriptal juxtaposition in Chinese, part 4

Screenshot from Nikita Kuzmin's WeChat:

Read the rest of this entry »

Comments (2)

Further evidence of mixed script writing in Chinese

Michael Cannings relayed this tweet by Dave Flynn:

Read the rest of this entry »

Comments (7)

Mixed-script letter written by an adult

The two notes below, as described in this article (in Chinese) were written around the same time and under similar circumstances.

Read the rest of this entry »

Comments (12)

Keep on -inging

Jeff DeMarco writes:

From a Facebook post (timeline) by a young woman in HK:

卡拉ok ing ……😂🤣

GT deftly translates it as karaoke ing.

Read the rest of this entry »

Comments (3)

Sino-English grammatical hyper-redundancy

Adrian S. Thieret found this sign inside his brand new apartment complex in Shanghai a few days ago:

Read the rest of this entry »

Comments (6)

"Let's" in Chinese

Advertisement recently spotted by Guy Freeman in the Central, Hong Kong MTR (subway) station:

Read the rest of this entry »

Comments (27)

Japanese-style public service ads in LA metro

Three videos

Metro Manners PSA: Super Kind – Seat Hogging ホギング

Read the rest of this entry »

Comments (7)

Ball ball 你

Yep, just like that.  This expression is very common on the Chinese internet, messaging, chatting, etc. now, but — for those of us who are not in the know — what does it mean?

I'll just give one hint:  nǐ 你 means "you".

Read the rest of this entry »

Comments (9)

Impromptu biscriptalism on a Starbucks cup

Photograph taken by a Russian friend of Nikita Kuzmin at a Starbucks in Shenyang, northeast China:

Read the rest of this entry »

Comments (17)

Learning to write Chinese characters

Following on yesterday's post ("The naturalness of emerging digraphia" [7/28/17]), Alex Wang tells me, "parents and supplementary educators often post photos like these on their WeChat moments".  Here's an example of one that he sent along:

Read the rest of this entry »

Comments (43)