We'll just have to pass it…

In the majority opinion of King v. Burwell, Chief Justice Roberts had some harsh words for the "inartful drafting" of the Affordable Care Act, which led to the difficulty in interpreting the phrase "an Exchange established by the State." Roberts wrote:

The Affordable Care Act contains more than a few examples of inartful drafting. (To cite just one, the Act creates three separate Section 1563s. See 124 Stat. 270, 911, 912.) Several features of the Act's passage contributed to that unfortunate reality. Congress wrote key parts of the Act behind closed doors, rather than through "the traditional legislative process." Cannan, A Legislative History of the Affordable Care Act: How Legislative Procedure Shapes Legislative History, 105 L. Lib. J. 131, 163 (2013). And Congress passed much of the Act using a complicated budgetary procedure known as "reconciliation," which limited opportunities for debate and amendment, and bypassed the Senate's normal 60-vote filibuster requirement. Id., at 159–167. As a result, the Act does not reflect the type of care and deliberation that one might expect of such significant legislation. Cf. Frankfurter, Some Reflections on the Reading of Statutes, 47 Colum. L. Rev. 527, 545 (1947) (describing a cartoon "in which a senator tells his colleagues 'I admit this new bill is too complicated to understand. We'll just have to pass it to find out what it means.'"). 

Read the rest of this entry »

Comments (7)


Prepositioning

Linguist reads the paper: First sentence in Friedman's column begins "Let’s see, America is prepositioning battle tanks …" and before I got to the battle tanks I was surprised and wondering how 'preposition' could be used as a verb and what it could mean. (I'm of course seeing the word that starts with 'prep', had to be garden-pathed before I backtracked and saw the verb pre-position.)

I won't be surprised if readers of this blog had a similar first parse of my header –  its occurrence in this blog will probably make that even more likely.

Comments (33)


Prenons l'anglais de vitesse

Alissa Rubin, "Coping? Students in France just aren't", NYT 6/23/2015:

There is no easy translation or even a firm concept of the word “coping” in French, so when it turned up last week in a question on the national exam to earn a high school degree, it set off a fracas among the 350,000 or so students who took the test.

So far, about 12,000 of them have signed a petition posted four days ago on a social media site, change.org, arguing that the question was “too difficult.”

The word appeared in the English reading comprehension section of this year’s baccalaureate general exam, which requires an intermediate level of proficiency in two foreign languages.

Read the rest of this entry »

Comments (34)


Let Me In 4

Referring to its title as "Kochinglish", Kendall Willets called my attention to the following Korean TV show:

논란을 넘어 감동으로, 인생대반전 메이크오버쇼

Read the rest of this entry »

Comments (6)


Word aversion science

Paul Thibodeau et al., "An Exploratory Investigation of Word Aversion", COGSCI 2014:

Why do people self-report an aversion to words like “moist”? The present study represents an initial scientific exploration into the phenomenon of word aversion by investigating its prevalence and cause. We find that as many as 20% of the population equates hearing the word “moist” to the sound of fingernails scratching a chalkboard. This population often speculates that phonological properties of the word are the cause of their displeasure. One tantalizing possibility is that words like “moist” are aversive because speaking them engages facial muscles that correspond to expressions of disgust. However, three experiments suggest that semantic features of the word – namely, associations with disgusting bodily functions – underlie peoples’ unpleasant experience. This finding broadens our understanding of language and contributes to a growing literature on the cognitive processes relating to highly valenced and arousing words.

Read the rest of this entry »

Comments (28)


Reading for pleasure at a young age

I'm often amazed (and pleased) at how children already in elementary school are reading big books for fun.  They can curl up for hours with the Harry Potter novels and read them all by the time they enter middle school, and while in middle school they finish off more challenging fantasy works like The Hobbit and The Lord of the Rings.  They become deeply absorbed in reading these thick volumes, and regard the experience as pure delight.

My siblings and I had all read Robinson Crusoe and Swiss Family Robinson by the time we entered junior high school, and I still remember the intense enjoyment I derived from reading Don Quixote as a sophomore in high school (neglecting to do my regular class assignments while preoccupied with Cervantes' huge tome for a couple of weeks).

Read the rest of this entry »

Comments (29)


NYC rhoticity

"Can you spot wealthy New Yorkers by their ‘R” sounds?", Improbable Blog 6/19/2015:

Is it possible to gauge how wealthy a New Yorker might be just by the way they pronounce their /r/ s? A new paper in the Journal of English Linguistics investigates whether variations of rhoticity [viz. the prevalence, or lack of, the /r/ sound in speech] in wedding-consultants’ speech could be correlated with the amount of money a bride states she is willing to spend on her wedding dress. That is to say, the amount of money she has at her disposal, used as a measure of her (perceived) social status. The paper, in the Journal of English Linguistics, June 2015, 43: 118-142, can be downloaded here for US$30: Maeve Eberhardt & Corinne Downs, "'(r) You Saying Yes to the Dress?' Rhoticity on a Bridal Reality Television Show", Journal of English Linguistics 2015.

Or you can deprive Sage Publications of their  $30, and get a report about the same research for free in an earlier version: Maeve Eberhardt & Corinne Downs, "A Department Store Study for the 21st Century: /r/ vocalization on TLC’s Say Yes to the Dress", NWAV 2013.

Read the rest of this entry »

Comments (7)


Punctuating Happiness

Today at the National Archives: "Punctuating Happiness":

In advance of its traditional Fourth of July celebration, the National Archives, in partnership with the Institute for Advanced Study, will host a free conference on the Declaration of Independence titled “Punctuating Happiness" […]

Inspired by the work of Danielle Allen, […] the conference will explore the National Archives’ work in preserving the original Declaration of Independence, the diversity of the document’s textual tradition, how this diversity affects historical research, and how it is taught in schools. […]

Ms. Allen’s research raises questions about the transcription of the Declaration taken from the 1823 Stone engraving. Specifically, that the Stone engraving uses a period after “pursuit of happiness,” whereas the 1776 manuscripts by Thomas Jefferson, John Adams, and Secretary for the Continental Congress Charles Thomson use semicolons or commas. She argues that the question of whether a period belongs there affects whether we read a sentence with three self-evident truths, or with five. And it affects whether we take the self-evident truths to concern primarily individual rights or rather to concern the positive value of government as a tool for securing individual rights.

Read the rest of this entry »

Comments (14)


Disastrous ambiguity

Talking of the possibly impending Grexit, what an unfortunate sentence The Economist chose to conclude its leader article on the ongoing Greek monetary crisis:

This marriage is not worth saving at any price.

A quirk of English syntax and semantics makes this radically ambiguous.

Read the rest of this entry »

Comments off


Multilingualism: personal and national

I just returned from an excellent conference on multilingualism in China that was held at Göttingen, Germany:

Language Diversity in the Sinophone World: Policies, effects, and tradition

International Symposium
Göttingen University
11 – 13 June 2015

So the idea of there being more than one language in a country, or of a single person freely speaking more than one language, is fresh in my mind.

Read the rest of this entry »

Comments (34)


Grexicography

Today is another stage in the Grexit crisis — the Greek banking system may collapse, creating a Graccident that pushes the situation over the Gredge without any party having actually made a decision. Then again, the relevant ministries and committees may find a way to kick the can down the road again — another Grextension — thereby keeping the crisis in Grimbo to the point of Grexhaustion and beyond.

Read the rest of this entry »

Comments (31)


Take off that broccoli!

From Stephen Dodson:

It took me a minute to parse this headline correctly: 
Bill Pennington, "‘Like Putting on Broccoli,’ or Cauliflower, and Results Are Bumpy", NYT 6/20/2015.

 

Comments (14)


Lift Trappings: a locally-emergent collocation?

One of the benefits of travel is exposure to new ways of expressing things. Sometimes it's different metaphors — the French connect parallel-parking slots and appointment times with battlements, for example — but often it's just apparently-arbitrary differences in word choices.

On Thursday and Friday I was in London, and was therefore reminded of familiar trans-Atlantic vocabulary differences like lift vs. elevator. But on this visit, I noticed a collocational difference — perhaps an emergent one — that I hadn't seen before. One of the elevators that I rode in had a sign on the wall offering advice about what to do in case of a "lift trapping incident".

Read the rest of this entry »

Comments (13)