Fitch (and von Humboldt) on monkey talk

Tecumseh Fitch et al., "Monkey vocal tracts are speech-ready", Science Advances 12/9/2016:

For four decades, the inability of nonhuman primates to produce human speech sounds has been claimed to stem from limitations in their vocal tract anatomy, a conclusion based on plaster casts made from the vocal tract of a monkey cadaver. We used x-ray videos to quantify vocal tract dynamics in living macaques during vocalization, facial displays, and feeding. We demonstrate that the macaque vocal tract could easily produce an adequate range of speech sounds to support spoken language, showing that previous techniques based on postmortem samples drastically underestimated primate vocal capabilities. Our findings imply that the evolution of human speech capabilities required neural changes rather than modifications of vocal anatomy. Macaques have a speech-ready vocal tract but lack a speech-ready brain to control it.

Read the rest of this entry »

Comments (8)


Ask Language Log: Obsolete expressions

From a reader:

I just noticed this headline in our local news (which I read on line…):

"Seahawks QB Russell Wilson pens letter on behalf of Sonics arena project."

Does anyone pen a letter these days, or dial a phone number?  I am sure this raises issues that have come up in your blog. Maybe though there is still room to explore how obsolete expressions continue to be used.

Read the rest of this entry »

Comments (53)


Offal is not awful

My son sent me this wonderful, learned post called "The best bits" from the "Old European culture" blog (12/7/2015).  It begins:

Offal, also called variety meats or organ meats, refers to the internal organs and entrails of a butchered animal. The word does not refer to a particular list of edible organs, which varies by culture and region, but includes most internal organs excluding muscle and bone.

The word shares its etymology with several Germanic words: Frisian ôffal, German Abfall (offall in some Western German dialects), afval in Dutch and Afrikaans, avfall in Norwegian and Swedish, and affald in Danish. These Germanic words all mean "garbage", or —literally— "off-fall", referring to that which has fallen off during butchering. However, these words are not often used to refer to food with the exception of Afrikaans in the agglutination afvalvleis (lit. "off-fall-meat") which does indeed mean offal. For instance, the German word for offal is Innereien meaning innards. According to the Oxford English Dictionary, the word entered Middle English from Middle Dutch in the form afval, derived from af (off) and vallen (fall).

Read the rest of this entry »

Comments (9)


Reindeer lore

Yuletide is upon us, so it's time for some more reindeer talk.  The guest post below comes from Juha Janhunen, to whom I put the following questions:

Do any of the following ride reindeer?  Sami, Lapp, Evenks (or other Siberian people)

How long ago did the Sami, Lapp, Evenks (or other Siberian people) domesticate reindeer?

There's no price of admission to read this post, but a suggested donation, in the spirit of the season and in the tradition of this blog, is that you tell us how to say "reindeer" in your language and perhaps in a few other languages with which you are familiar.

Read the rest of this entry »

Comments (95)


Bus announcements in Okinawa

Travis Seifman noticed something interesting about the announcements on certain public bus lines in Okinawa: the pronunciation of Japanese / Okinawan place names in the English-language announcements is way off.


Read the rest of this entry »

Comments (14)


L2 shortcut?

In yesterday's Dilbert , Dogbert has a typically clever/evil idea:

Read the rest of this entry »

Comments (25)


Mystery modal window error message

Almost every day, when looking through the headlines on Google News, I see one or two stories where what's meant to be a snippet from the first paragraph of the story contains not a single word from the story but instead says this:

This is a modal window. This modal can be closed by pressing the Escape key or activating the close button. Close Modal Dialog. This is a modal window.

modalwin

Read the rest of this entry »

Comments (31)


Ken Liu reinvents Chinese characters

In "Inside the world of Chinese science fiction, with 'Three Body Problem' translator Ken Liu" (Quartz, 12/2/16), Nikhil Sonnad conducts an interview with the sci-fi author and translator of the Sān tǐ 三体 (Three-Body [Problem]) series by Liú Cíxīn 刘慈欣.

Read the rest of this entry »

Comments (15)


Little green prescriptivists

Today's SMBC starts with this panel:

Read the rest of this entry »

Comments (25)


To more than justify the split infinitive

As long ago as 1914, an article by the grammarian George O. Curme made the point that more than can modify the verb of an infinitival complement, and since it must be adjacent to the verb, that actually forces a split infinitive: shifting the more than modifier to anywhere else creates clear ambiguity. I found a small measure of comfort in seeing that even The Economist, so often driven to deleteriously unnatural phrasing in its efforts to avoid split infinitives, acknowledges this grammatical imperative. In the November 26 issue for 2016 (online here) we read:

A string of purchases of A380s, starting in 2008, helped traffic to more than double to 51m in 2015.

Read the rest of this entry »

Comments off


Kilometers and miles

Sometimes the obeisance to style guides by newspaper editors and journalists looks not so much craven as robotic. The Telegraph provides an example. Like many newspapers, it has a policy of reporting distances in kilometers but appending parenthesized equivalents in miles (it's a conservative newspaper, and is not going to push its mileage-oriented readers toward metric units any time soon). Often that's useful: when it reports that The behemoth Airbus A380 … is capable of carrying 544 passengers up to 15,200km (8,200 miles), the parenthetical suffix serves to assist metrically challenged Americans and older Brits in forming an idea of what 15,200 of those little bitty European kilometer things might amount to. (At least, it would have done if it were correct, but as Bruce Lin has pointed out to me, it's wildly wrong: 15,200 km = 15200/8 * 5 = 9,500 mi. They're off by 1,300 miles. They must have meant nautical miles: 15,200 km = 8207.34 NM. That could be a life-threatening error for a jetliner running low on fuel. But never mind; who's counting.) Sometimes, though, doing such conversions is rather less useful.

Read the rest of this entry »

Comments off


Buzz-phrase

After reading "A new English word" (11/30/16), Yixue Yang sent me the following interesting note on "lihai" ("awesome / awful") in action in China today:

Read the rest of this entry »

Comments (7)


"The people that stayed back the facts"

This is a reality check on the current state of automatic speech recognition (ASR) algorithms. I took the 186-word passage by Scottie Nell Hughes discussed in yesterday's post, and submitted it to two different Big-Company ASR interfaces, with amusing results. I'll be interested to see whether other systems can do better.

Read the rest of this entry »

Comments (6)