On the etymology of the title Tham of Burusho kings
[The following is a guest post by John Mock. I am impressed by how much detailed scholarship (although perhaps not always of great precision and rigor) on such an esoteric matter as that discussed herein already existed in the 18th and 19th centuries.]
John Biddulph in his book Tribes of the Hindoo Koosh (Calcutta: Office of the Superintendent of Government Printing, 1880), p. 24, wrote:
I have been told by a Nepalese gentleman that Thum is a Chinese title, meaning Governor, and that it is used in a reduplicated form Thum Thum, to signify a Governor General. [footnote: It is perhaps a corruption of the word Tung, which appears in many titles. The Chinese Governor of Kashgaria is called Tsung Tung, and the officer who commands the troops is styled Tung-lung.] Its very existence in these countries, where its origin has been completely lost sight of, is curious and must be extremely ancient.
Henry H. Howorth, in his article "The Northern Frontagers of China. Part VIII. The Kirais and Prester John", Journal of the Royal Asiatic Society of Great Britain and Ireland, vol. 21 no. 2 (1889), pp. 383-5, discussing Tang relations with Uighurs, wrote:
The Chinese emperor at this time was called Tham vu tsum.", and, “During the reign of Tham yi tsum, from 860 to 874….
Read the rest of this entry »
Automatic deletion of "communist bandit" by YouTube
Watch a commenter enter "gòngfěi 共匪" ("communist bandits") in the blue selection panel, post it, and then see it disappear within 15 seconds.
#YouTube "automatically" deletes a comment in Chinese, "Gongfei", which means "communist bandit", in 15 seconds.
This person tested 3 times, same result. #油管 15秒內自動刪除「共匪」留言,網友連試三次皆如此。
他們找了個比李飛飛更厲害的AI專家? pic.twitter.com/MLCeko0SIY— Inconvenient Truths by Jennifer Zeng 曾錚真言 (@jenniferzeng97) May 13, 2020
Read the rest of this entry »
The new directive requires voluntary compliance
Today King County Metro (in Washington State) announced that a "New public health Directive requires masks or face coverings on transit":
Starting Monday, May 18 until further notice, passengers are required to wear masks or face coverings while riding transit. Additionally, Executive Dow Constantine has directed that all King County employees, including transit operators and crews, wear masks or face coverings when in public indoor spaces or outdoors when they are unable to social distance.
According to Public Health – Seattle & King County, a face covering may prevent further community spread of the COVID-19 virus by blocking infectious droplets from spreading when someone with the infection coughs, sneezes, or speaks. It’s the latest move to promote safety across our fleet for operators, crew, and passengers.
The new directive requires voluntary compliance, and Metro operators will not prevent passengers without face coverings from boarding.
Read the rest of this entry »
The opacity of a bilingual, biscriptal Taiwanese headline
Dūnmù jiànduì fángyì chūbāo! Mǎ Yīngjiǔ cue Cài Yīngwén dàoqiàn wǎng bào 1450 xiǎngfǎ
敦睦艦隊防疫出包!馬英九cue蔡英文道歉 網曝1450想法
For someone who is not intimately acquainted with the political and linguistic scenes in Taiwan, it is hard to make sense of this headline.
Here are the easy parts:
jiànduì 艦隊 ("fleet")
fángyì 防疫 ("epidemic prevention; anti-epidemic")
Mǎ Yīngjiǔ 馬英九 ("Ma Ying-jeou", former President of Taiwan [Republic of China], 2008-2016)
Cài Yīngwén 蔡英文 ("Tsai Ying-wen", current President of Taiwan [Republic of China], 2016-)
dàoqiàn 道歉 ("apologize")
wǎng bào 網曝 ("internet exposure; expose on the internet")
xiǎngfǎ 想法 ("ideas; thoughts; opinions; views; beliefs")
Read the rest of this entry »
Zoom time
I'm involved with several projects that analyze recordings from e-interviews conducted using systems like Zoom, Bluejeans, and WebEx. Some of our analysis techniques rely on timing information, and so it's natural to wonder how much distortion might be introduced by those systems' encoding, transmission, and decoding processes.
Why might timing in particular be distorted? Because any internet-based audio or video streaming system encodes the signal at the source into a series of fairly small packets, sends them individually by diverse routes to the destination, and then assembles them again at the end.
If the transmission is one-way, then the system can introduce a delay that's long enough to ensure that all the diversely-routed packets get to the destination in time to be reassembled in the proper order — maybe a couple of seconds of buffering. But for a conversational system, that kind of latency disrupts communication, and so the buffering delays used by broadcasters and streaming services are not possible. As a result, there may be missing packets at decoding time, and the system has to deal with that by skipping, repeating, or interpolating (the signal derived from) packets, or by just freezing up for a while.
It's not clear (at least to me) how much of this happens when, or how to monitor it. (Though it's easy to see that the video signal in such conversations is often coarsely sampled or even "frozen", and obvious audio glitches sometimes occur as well.) But the results of a simple test suggest that more subtle time distortion is sometimes a problem for the audio channel as well.
Read the rest of this entry »
Shifting valences of "throwing the pot" in Chinese
There's an odd expression that has become virally popular in the PRC in recent weeks, viz., shuǎi guō 甩锅 (lit., "throw / toss the pot / pan", i.e., "shift the blame; pass the buck").
Expressions related to guō 锅 ("pot / pan") are not new. For example, bèi guō 背锅 ("bear the blame"), and guō cóng tiān jiàng 锅从天降 ("accusation / blame coming from nowhere", lit., "pot falling from the sky"). Together with shuǎi guō 甩锅 (lit., "throw / toss the pot / pan") itself, they were popular long before their current application in connection with accusations of responsibility and culpability for the COVID-19 pandemic.
Read the rest of this entry »
Viral gender dispute
Kim Willsher, "'La Covid': coronavirus acronym is feminine, Académie Française says", The Guardian 5/13/2020 ("Many in France have been referring to “le Covid” but guardians of French language rule otherwise"):
The Académie Française, guardian of the French language, has said a big non to le covid. Not to the actual disease, but to the use of the masculine definitive [sic] article “le”.
While many in France have been referring to “le Covid”, the so-called “Immortals” who make up the academy have ruled otherwise. Covid, they insist, is most definitely feminine.
“Covid is the acronym for coronavirus disease and acronyms have the genus of the name that forms the core of the phrase of which they are an abbreviation,” the academy ruled in a statement on its website under the heading “Say, don’t say”, aimed at stopping the French language being infected with Anglicisms.
Read the rest of this entry »
How many sides does an equation have?
Tim Finin writes:
President Trump said Fauci wants to "play all sides of the equation" about reopening schools. I thought that was an unusual phrase and used google to search for it without the token Trump. There were three hits.
Read the rest of this entry »
A Chinese citizen's thoughts on Matt Pottinger's speech in Mandarin
The CCP government has done its utmost to prevent Chinese citizens from viewing Matt Pottinger's remarkable May Fourth speech (see "Selected Readings" below) or even from reading about it or expressing their ideas concerning it. Yet some of them have taken the risk of using illegal VPNs to jump the Great Firewall (GFW) and have managed to see Pottinger's presentation with their own eyes. Among those who have watched the video of Pottinger's speech, some have dared to express their reactions to it. Here is one:
I watched Matt Pottinger's message. His Chinese is excellent except for his stressing on more than necessary words that makes him sound a bit unnatural like machine-generated. Had he been acquainted with the subtleness of spoken Chinese, he would definitely qualify for an A+.
Not surprisingly, his message can't be watched within the GFW. What's on the news are the slams and abuses on the message from the official media. Some curious people might wonder what the original message is and climb over the walls to explore. There are quite a few comments on the official news demanding access to the original message of Pottinger so that people may "join the government to criticize".
Read the rest of this entry »
Permalink Comments off
Masklessness
Email from Julia Preseau: "The word 'masklessness' — going to surge?"
She sent a couple of examples:
[link] So it was that until this week, Mr. Trump’s mask aversion extended well beyond his person, echoing throughout the White House. Top aides generally eschewed them, as did those who attended meetings with the president or appeared at his daily public briefings. Certainly, Mr. Pence internalized the message, doing public appearances barefaced even after causing a minor scandal by declining to mask up during his visit to the Mayo Clinic last month, explicitly violating the hospital’s policy. Mr. Pence apologized for the infraction, before settling back into masklessness.
[link] And late in April, a woman whose previous brush with fame included an unsuccessful run for mayor of Roseville was arrested following an altercation at a Nino Salvaggio grocery store in St. Clair Shores, over, you guessed it, her masklessness.
No doubt there's a surge in all derived and inflected forms of the stem mask, including maskless and even unmasked as well as masklessness.