Archive for Language and the media

British headlines: 18% less informative shorter

Chris Hanretty, "British headlines: 18% less informative than their American cousins", 11/29/2013:

I’m currently working on a project looking at the representation of constituency opinion in Parliament. One of our objectives involves examining the distribution of parliamentary attention — whether MPs from constituencies very concerned by immigration talk more about immigration than MPs from constituencies that are more relaxed about the issue.

To do that, I’ve been relying on the excellent datasets made available from the UK Policy Agendas Project. In particular, I’ve been exploring the possibility of using their hand-coded data to engage in automated coding of parliamentary questions.

One of their data-sets features headlines from the Times. Coincidentally, one of the easier-to-use packages in automated coding of texts (RTextTools) features a data-set with headlines from the New York Times. Both data-sets use similar topic codes, although the UK team has dropped a couple of codes.

How well does automated topic coding work on these two sets of newspaper headlines?

Read the rest of this entry »

Comments (15)

Pushing Pekingese

At the expense of English and of other Chinese topolects and languages?

We have seen that, in recent weeks and months, there has been considerable agitation against the increasing role of English in Chinese education and life in general. Supposedly, overemphasis on English is leading to the deterioration of Chinese language skills. Consequently, the amount of time devoted to English in schools is to be reduced, the weight placed upon English in college entrance examinations is to be decreased, and there are calls for children to begin to study English later than first grade of elementary school, which is the case now.

Read the rest of this entry »

Comments (28)

"Schwa Fire" ventures into long-form language journalism

For several years now, many linguists and their fellow travelers have talked about the need for a magazine about language issues that could capture the public attention. Mark Liberman has beaten the drum at least since his 2007 LSA plenary address (see: "Linguistics: The Magazine"), and there have been a few recent efforts along these lines. But Michael Erard, author of Um… and Babel No More, has taken matters into his own hands by launching an online magazine called Schwa Fire to specialize in high-quality long-form language journalism.

Read the rest of this entry »

Comments (22)

Stupid police investigation of racist language

As I have frequently pointed out here on Language Log before, the contrast between the constitutionally protected free speech of the USA and the many legal restraints on speech in the UK is really striking. In the latest incident, a British lord posted a tweet with a photo of three Chinese toddlers dressed in watermelon-rind costumes. Two of the kids look delighted, but the one in the center is crying. To accompany the picture the noble lord tweeted a remark that I will position below the jump, because I don't want those of a nervous disposition to see it. His remark was the subject of a police investigation. The question was whether it was so racist that it should be regarded as violating the criminal law. If you think you can bear it, take a deep breath and read on.

Read the rest of this entry »

Comments off

Signifying the Local

I just found out about this new book on local languages in China.  Judging from the abstract and table of contents, it looks very interesting and promising: Signifying the Local: Media Productions Rendered in Local Languages in Mainland China in the New Millennium. The publisher's blurb:

In Signifying the Local, Jin Liu examines contemporary cultural productions rendered in local languages and dialects (fangyan) in the fields of television, cinema, music, and literature in Mainland China. This ground-breaking interdisciplinary research provides an account of the ways in which local-language media have become a platform for the articulation of multivocal, complex, and marginal identities in post-socialist China. Viewed from the uniquely revealing perspective of local languages, the mediascape of China is no longer reducible to a unified, homogeneous, and coherent national culture, and thus renders any monolithic account of the Chinese language, Chineseness, and China impossible.

Read the rest of this entry »

Comments (6)

Pseudo-science and pre-existing distaste

Tim Marchman & Reuben Fischer-Baum, "Who Is The Most Pompous Sports Pundit? A Scientific Investigation", Deadspin 9/25/2013:

Of all the stupid rhetorical plays columnists use—issuing thundering imperatives, positioning their banal opinions as the exact midpoints between varieties of unyielding madness, championing their cronies' worthless businesses as examples of the disciplinary power of markets, etc. etc.—the funniest are always the ones that reveal they truly do regard themselves as small stars, able to fix planets in orbit around them through the gravitational pull of their self-regard.

Read the rest of this entry »

Comments (13)

It's baack…

"Cows Have Accents … And 1,226 Other 'Quite Interesting Facts'", NPR Weekend Edition 9/14/2013:

Did you know that cows moo in regional accents? Or that 1 in 10 European babies was conceived in an IKEA bed? Or that two-thirds of the people on Earth have never seen snow?

The BBC quiz show QI celebrates these "quite interesting" tidbits of information with obscure questions that reward the players for both correct answers and interesting ones. John Lloyd, one of the creators of the show, teamed up with QI researchers John Mitchinson and James Harkin to compile a treasure trove of factoids in 1,227 Quite Interesting Facts to Blow Your Socks Off.

Read the rest of this entry »

Comments (7)

The English language's Twitter feed

I have a piece on Fresh Air today, behind the curve as usual, on the discussion that followed the Oxford Dictionary Online's inclusion of twerk, which Ben Zimmer covered in a post a couple of weeks ago ("Getting worked up over 'twerk'"). Actually I don't care much about twerk, whose coolness and credentials Ben defended definitively. But I think it's worth looking at the whole list of new words that appeared on the ODO blog post announcing the quarterly update, headed "Buzzworthy words added to Oxford Dictionaries Online – squee!":

apols, A/W (“autumn/winter”), babymoon, balayage (“a technique for highlighting hair”), bitcoin, blondie (small cake), buzzworthy, BYOD (“bring your own device”), cake pop, chandelier earring, child’s pose (yoga), click and collect, dad dancing, dappy, derp, digital detox, double denim, emoji, fauxhawk, FIL (“father-in-law”), flatform (shoe), FOMO (“Fear Of Missing Out”), food baby (“a protruding stomach caused by eating a large quantity of food”), geek chic, girl crush, grats, guac, hackerspace, Internet of things, jorts, LDR, me time, michelada (“drink made with beer, lime juice…”), MOOC, Nordic noir, omnishambles, pear cider[see comment below], phablet, pixie cut, prep (v. “prepare”), selfie, space tourism, squee, srsly, street food, TL;DR, trolly dash (UK supermarket promotion), twerk, unlike (v.), vom (“vomit”)

I’ve bolded the ones that seem to me to have a chance of being still current by the end of the decade, including a few that have been around for quite a while. Some of this is pure guesswork (if you have inside knowledge about bitcoin, let me know) and others may scrape by, but it's a fair bet that the vast majority are not going to survive your hamster.

Read the rest of this entry »

Comments (38)

Keith Chen animated

Jason Merchant sent me a link to this animation of Keith Chen's ideas about tense marking and future-orientation in financial and health behaviors:

Read the rest of this entry »

Comments (29)

Colorless milk ports flap furiously

On the Wall Street Journal's Emerging Europe blog, Emre Peker reports on a case of linguistic chicanery, with none other than Noam Chomsky as its victim.

Coming from Noam Chomsky, the following sentences may look as if the famed American linguist was seeking to develop a new syntax: “While there have been tampered with, sometimes with the Republic of Turkey won democracy. It ruled democratic elections.”

Except they didn’t belong to Mr. Chomsky, but to an imaginative Turkish newspaper, while the quotes appear to have been translated into English using Google’s translation tool.

On August 27, Turkish daily Yeni Safak, or New Dawn, published a front page article headlined–“The Arab Spring Has Now Found Its True Spirit”–which it claimed was based on an e-mailed exchange with Mr. Chomsky. The interview, which was conducted in English and centered on the crisis in Egypt, had taken place two weeks previously, the story said.

According to Yeni Safak, the renowned antiwar activist spent a considerable part of the exchange defending policies parallel to those of Turkish Prime Minister Recep Tayyip Erdogan. The newspaper also cited several answers by the world’s most famous linguistics professor in unintelligible English.

“This complexity in the Middle East, do you think the Western states flapping because of this chaos? Contrary to what happens when everything that milk port, enters the work order, then begins to bustle in the West. I’ve seen the plans works,” Mr. Chomsky allegedly said in an answer to one question.

The text, however, flows perfectly in Turkish. Plugging the Turkish content into Google Translate shows that Mr. Chomsky was left uttering phrases like “milk port”–a direct translation of an idiom derived from sailing that means “calm.”

Read the rest of this entry »

Comments (8)

"Clutter" in (writing about) science writing

Paul Jump, "Cut the Clutter", Times Higher Education:

Is there something unforgivably, infuriatingly obfuscatory about the unrestrained use of adjectives and adverbs?

In a word, no.  But Mr. Jump is about to tell us, approvingly, about some "science" on the subject:

Zinsser and Twain are quoted by Adam Okulicz-Kozaryn, assistant professor of public policy at Rutgers University Camden, in support of his view that the greater the number of adjectives and adverbs in academic writing, the harder it is to read.

Okulicz-Kozaryn has published a paper in the journal Scientometrics that analyzes adjectival and adverbial density in about 1,000 papers published between 2000 and 2010 from across the disciplines.

Perhaps unsurprisingly, the paper, "Cluttered Writing: Adjectives and Adverbs in academia," finds that social science papers contain the highest density, followed by humanities and history. Natural science and mathematics contain the lowest frequency, followed by medicine and business and economics.

The difference between the social and the natural sciences is about 15 percent. "Is there a reason that a social scientist cannot write as clearly as a natural scientist?" the paper asks.

I'm not going to discuss the neurotic aversion to modification.  Instead, I'm going to explore Paul Jump's apparent ignorance of the norms of scientific communication and of standard English prose, and the much more surprising parallel failures of the editors of the Springer journal Scientometrics.

Read the rest of this entry »

Comments (23)

Manning's pronouns

Bradley Manning, just recently sentenced for leaking classified documents to Wikileaks, has released a statement announcing, "I am Chelsea Manning. I am a female." Manning also gave instructions on his-now-her preferred personal pronouns:

I hope that you will support me in this transition. I also request that, starting today, you refer to me by my new name and use the feminine pronoun (except in official mail to the confinement facility).

News organizations are struggling today with the pronominal quandary in reporting on Manning's new transgender identity. On Slate's XX Factor blog, Amanda Marcotte writes:

The transition is already awkward. Earlier today, the New York Times headline on a Reuters story on Manning's announcement danced around gender pronouns: "Manning Says Is Female and Wants to Live as a Woman." Clearing up the grammar for an updated headline just made the situation worse: "Manning Says He Is Female and Wants to Lives as a Woman." Well, if "he" is female, then isn't the word "she"? Manning has finally had a chance to express her gender preferences. Since most journalists had a notion this was coming, using confusion or surprise as an excuse for those headlines isn't an option.

Read the rest of this entry »

Comments (69)

Questions and answers

Aaron Dinkin (formerly known as Dr. Whom) on Facebook:

Just got unexpectedly interviewed by Global News. Topic: Is social media ruining the English language? My answer: no.

He adds:

Just you watch, everyone, they'll edit it to take whatever I say out of context and make it sound like I'm buying into the premise.

And after the piece appeared:

Yep, that's what happened:

Read the rest of this entry »

Comments (33)