Rime / rhyme tables / charts
« previous post | next post »
In Chinese they are called yùntú 韻圖 / 韵图. These tools are vitally important in the development of Sinitic phonology, but barely known outside of sinological specialists, so — for the history of world phonology — it is worthwhile to introduce them to linguists in general.
A rime table or rhyme table (simplified Chinese: 韵图; traditional Chinese: 韻圖; pinyin: yùntú; Wade–Giles: yün-t'u) is a Chinese phonological model, tabulating the syllables of the series of rime dictionaries beginning with the Qieyun (601) by their onsets, rhyme groups, tones and other properties. The method gave a significantly more precise and systematic account of the sounds of those dictionaries than the previously used fǎnqiè analysis, but many of its details remain obscure. The phonological system that is implicit in the rime dictionaries and analysed in the rime tables is known as Middle Chinese, and is the traditional starting point for efforts to recover the sounds of early forms of Chinese. Some authors distinguish the two layers as Early and Late Middle Chinese respectively.
The earliest rime tables are associated with Chinese Buddhist monks, who are believed to have been inspired by the Sanskrit syllable charts in the Siddham script they used to study the language. The oldest extant rime tables are the 12th-century Yunjing ('mirror of rhymes') and Qiyin lüe ('summary of the seven sounds'), which are very similar, and believed to derive from a common prototype. Earlier fragmentary documents describing the analysis have been found at Dunhuang, suggesting that the tradition may date back to the late Tang dynasty.
Some scholars, such as the Swedish linguist Bernhard Karlgren, use the French spelling rime for the categories described in these works, to distinguish them from the concept of poetic rhyme.
We are fortunate to have an expert treatment of the rime / rhyme tables in The Chinese Rime Tables: Linguistic philosophy and historical-comparative phonology, edited by David Prager Branner (Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins, 2006), viii, 358 pp. [Current Issues in Linguistic Theory, 271] https://doi.org/10.1075/cilt.271
This book, the first in its field in a Western language, examines China’s native phonological tool with regard to reconstruction, theory, and linguistic philosophy.
After an introductory essay on the nature of the tables and the history of their interpretation, the book concentrates on three areas: application of rime table theory to reconstruction, the history of rime table theory, and the application of the tables to descriptive linguistics. An appendix details a number of 20th century systems for transcribing their phonology into Roman letters.
Major topics include Altaic contact-influence on Chinese, early native understanding of the tables’ meaning, the phonological work of Yuen Ren Chao, and Stammbaumtheorie/diasystemic thinking about Chinese. New reconstructions of Han and “Common Dialectal” phonology appear here, as do complete texts and translations of the Shouwen fragments and Yunjing preface.
Shouwen was a shadowy 9th-century Buddhist Chinese monk who has been credited with the invention of the analysis of Middle Sinitic as having 36 initials, later ubiquitously used by the rime tables. One could say that he had created an abortive proto-alphabet for Sinitic, one that never bore fruit as an actual writing system. I believe that was due to the strong path dependency of the deeply entrenched trimillennial sinographs.
Introduction: What Are Rime Tables and What Do They Mean?
David Prager Branner | pp. 1–34
Part I: Rime-Tables in Chinese Reconstruction
On the Principle of the Four Grades
Abraham Chan | pp. 37–46
The Four Grades: An Interpretation from the perspective of Sino-altaic language contact
Chris Wen-Chao Li | pp. 47–58
On Old Turkic Consonanticism and Vocalic Divisions of Acute Consonants in Medieval Hàn Phonology
An-King Lim | pp. 59–82
The Qièyùn System ‘Divisions’ as the Result of Vowel Warping
Axel Schuessler | pp. 83–96
Part II: The History of Rime Table Texts and Reconstruction
Reflections on the Shouwen Fragments
W. South Coblin | pp. 99–122
Zhāng Línzhī on the Yùnjìng
W. South Coblin | pp. 123–150
Simon Schaank and the Evolution of Western Beliefs About Traditional Chinese Phonology
David Prager Branner | pp. 151–167
Part III: Rime Tables as Descriptive Tools
How Rime-Book Based Analyses Can Lead Us Astray
Richard VanNess Simmons | pp. 171–182
Modern Chinese and the Rime Tables
Jerry Norman | pp. 183–188
Common Dialect Phonology in Practice.: Y.R. Chao’s Field Methodology
Richard VanNess Simmons | pp. 189–208
Some Composite Phonological Systems in Chinese
David Prager Branner | pp. 209–232
Common Dialectal Chinese
Jerry Norman | pp. 233–254
Appendix I: Pronunciation Guide to Boodberg's Alternative Grammatonomic Notation
Gari K. Ledyard | pp. 255–264
Appendix II: Comparative Transcriptions of Rime Table Phonology
David Prager Branner | pp. 265–302
Index of Biographical Names | pp. 327–332
General Index | pp. 333–358
More recently, the Chinese scholar, Pān Wénguó 潘文国, published a two volume work titled Yùn tú kǎo 韵图考. It was translated into English by Lǐ Zhìqiáng 李志強 (Andy Li), who was a visiting scholar at Penn a decade ago.
The Chinese Rhyme Tables , vol. 1 (London: Routledge, 2023).
Abstract
As the first volume of a two- volume set that studies Chinese rhyme tables, this book focuses on their emergence, development, structure, and patterns. Rhyme tables are a tabulated tool constituted by phonological properties, which help indicate the pronunciation of sinograms or Chinese characters, marking a precise and systematic account of the Chinese phonological system. This volume first discusses the emergence of the model and factors that determined its formation and evolution, including the Chinese tradition of the rhyme dictionary and the introduction of Buddhist scripts. The second part analyzes the structure and arrangement patterns of rhyme tables in detail, giving insights into the nature of “division” (deng): the classification and differentiation of speech sounds, of vital significance in the reconstruction of middle Chinese. The author argues that deng has nothing to do with vowel aperture or other phonetic features but is a natural result of rhyme table arrangement. He also reexamines the principles for irregular cases (menfa rules) and categorizes the 20 rules into three types.
The book will appeal to scholars and students who are studying linguistics, Chinese phonology, and Sinology.
Pan Wenguo, The Chinese Rhyme Tables, vol. 2 (London: Routledge, 2023).
Abstract
As the second volume of a two-volume set that studies the Chinese rhyme tables, this book seeks to reconstruct the ancient rhyme tables based on the extant materials and findings.
A rhyme table is a tabulated tool constituted by phonological properties, which helps indicate the pronunciation of sinograms or Chinese characters, marking an accurate and systematic account of the Chinese phonological system. The book first explores the relationship and identifies the prototype of the extant rhyme tables. Then the principles and methods for collating and rebuilding the ancient rhyme table are introduced. It then looks at the general layout, including tables, table order, shè, zhuǎn, rhyme heading, rhyme order, light and heavy articulations, rounded and unrounded articulations, and initials. The final chapter presents the reconstructed rhyme tables with detailed annotations and add-on indexes.
The book will appeal to scholars and students studying Sinology, Chinese linguistics, and especially Chinese
Because these two volumes are primarily descriptive and narrative, I do not list the contents of their chapters as I did for the Branner volume, which is geared more to the ideas behind the rime tables and their philosophical significance, plus an abundance of pathbreaking papers written by the leading historical linguists of the day that focus on common topolectal features, extra-Sinitic associations, and other previously undiscussed aspects of the rime tables.
I asked Chris Button whether he preferred one or the other, "rime" or "rhyme" for these charts / tables. He replied sensibly:
I would use onset vs rime in a linguistic sense, but I would use rhyme when referring to poetry. So, I would probably go with "rime table" since it's not specifically for poetic use.
To give you an idea of what these "rime tables" looked like and how they were structured, here's the first chart (of 43) from the Yùnjìng 韻鏡 (Mirror of Rimes; 1161, 1203):
The five big characters on the right-hand side read Nèi zhuǎn dìyī kāi (內轉第一開). In the Yùnjìng, each chart is called a zhuǎn (lit. 'turn'). The characters indicate that the chart is the first (第一) one in the book, and that the syllables of this chart are "inner" (內) and "open" (開).
The columns of each table classify syllables according to their initial consonant (shēngmǔ 聲母 lit. 'sound mother'), with syllables beginning with a vowel considered to have a "zero initial". Initials are classified according to
-
- place of articulation: labials (chún 脣 'lip'), alveolars (shé 舌 'tongue'), velars (yá 牙 'back tooth'), affricates and sibilants (chǐ 齒 "front tooth"), and laryngeals (hóu 喉 'throat'). The values of the last category remain controversial.
- manner of articulation: voiceless (qīng 清 'clear'), voiceless aspirated (cìqīng 次清 'secondary clear'), voiced (zhuó 濁 'muddy') or nasal or liquid (qīngzhuó 清濁 'clear muddy').[19]
The order of the places and manners roughly match that of Sanskrit, providing further evidence of inspiration from Indian phonology.
There you have it, a capsule introduction to the Chinese rime tables, which were as important for premodern Sinitic phonology as slide rules were for mathematical operations before the invention of digital calculators and computers. The parallels are not perfect, but the idea of having once been an essential tool in a technical field and later having become obsolete is common to both.
Selected readings
- "The concept of 'mother' in linguistics" (6/25/14)
- "QWERTY forever: path dependency" (4/6/25) — hanzi / kanji / hanja forever; maybe yes, maybe no; the system is a bit wobbly now
- "'Clear' and 'turbid' in Chinese phonology" (11/29/20)
- Victor H. Mair, "Two Papers on Sinolinguistics: 1. A Hypothesis Concerning the Origin of the Term fanqie (“Countertomy”); 2. East Asian Round-Trip Words, Sino-Platonic Papers, 34 (October, 1992), 13 pp.
- See the many works of Fabio Rambelli (UCSB) on the influence of Indian religion, language, and culture on Japan. (here and here)
- Victor H. Mair and Tsu-lin Mei. “The Sanskrit Origins of Recent Style Chinese Prosody.” Harvard Journal of Asiatic Studies, 51.2 (1991): 375-470.
[Thanks to South Coblin and Axel Schuessler]
David Marjanović said,
April 10, 2025 @ 2:05 pm
…bringing back logography – Sinography? – through the back door, piggybacking on Karlgren accidentally using the sane French spelling instead of the insane English one. The situation does not lack a certain amount of humor.
JMGN said,
April 10, 2025 @ 4:53 pm
Looking forward to this beaut
https://www.routledge.com/Historical-Phonology-of-Chinese/Tonghe/p/book/9781032533148
Chris Button said,
April 10, 2025 @ 5:22 pm
"Rime" vs "rhyme" in linguistics makes me think of "lede" vs "lead" in journalism.
Davie Prager Branner said,
April 10, 2025 @ 7:33 pm
Chris Button's point about _lede_ is apt. It's sometimes useful to distinguish a technical term with special spelling, even if its pronunciation isn't altered.
I use the familiar English spelling _rhyme_ to render the Chinese _yùnjiǎo_ 韻腳 "rhyming word" or the verb _yāyùn_ 押韻 "to rhyme".
I reserve the French spelling _rime_ (which Karlgren and Jerry Norman favored for all purposes) in order to distinguish technical meanings in Chinese phonology: _yùnmǔ_ 韻母 "the part of a Chinese syllable after the initial" and _yùnmù_ 韻目 "the name of a rime-category in a traditional rime-book". Rime-categories are also often called _yùnbù_ 韻部 when they are determined descriptively. I pronounced _rime_ in English the same as _rhyme_, though.
A lot of misunderstanding takes place when people believe that the rime-books (_yùnshū_ 韻書) are called "rhyme-books", and it is assumed that they were used for rhyming. They're called _yùnshū_ because they're organized by rime (category), not because they're used for finding rhyme-words.
The _Qièyùn_ preface doesn't even mention rhyming, and books in that tradition for some centuries emphasize the glosses of words in the _Shuōwén_ and their appearance in ancient texts. The _Qièyùn_ preface says very explicitly that the reason people should understand phonology is to improve their command of written language ("廣文路") and be able to communicate well with other such people (賞知音).
Victor Mair said,
April 10, 2025 @ 7:59 pm
From South Coblin:
I bought the Chinese version of Pan’s book some years ago, when it was first published. I have not seen the English translation.
As you know, I quite agree with the view that the děng are not at all an analysis of vowel qualities in any earlier stage of Chinese. This idea is an invention of Western Sinologists, Karlgren being the most influential offender. But the idea remains tenacious and lives on today, even though no one has ever found a single word in any early Chinese text in support of it. Unlike the initial consonants, which the Chinese discussed and analyzed in great detail on the basis of Indian models, no one back then ever talked about the “vowel qualities” of the děng or paid them any notice from a phonological perspective. That is because they are just the necessary horizontal rows in the tables. After all, if you are going to construct a two-dimensional table, how can you do that unless you insert horizontal rows!! Pan is certainly correct here. The original Chinese version of his book is admittedly not easy reading and has not been widely known in the West. But the English version presumably resolves that problem for all who are interested in these matters. (I say “presumably” because I haven’t read the translation myself.)
KIRINPUTRA said,
April 11, 2025 @ 2:56 am
I'm curious about the etymology of both "rime" and 韻母. So "rime" was borrowed from French by linguists in the 20th century?
The traditional term in Taioanese is JĪ-B(O)É 字尾.
Jerry Packard said,
April 11, 2025 @ 8:50 am
Wow, it is a pleasure to see the input of the heavy hitters! Davie, I have a hard time believing that scholars and poets didn’t refer to the rime tables and books for pronunciation/rhyme information. Re South’s comments, I infer that the vowel information was clearly there and so inferrable, but that that wasn’t the explicit arrangement criterion.
~flow said,
April 11, 2025 @ 11:12 am
VHM: "the děng are not at all an analysis of vowel qualities in any earlier stage of Chinese[…] they are just the necessary horizontal rows in the tables."
I'd love to read a paper or a LL post about this idea!
Jonathan Smith said,
April 11, 2025 @ 8:06 pm
The idea is not that "deng" represented some kind of synchronic analysis of "vowel quality", but rather that the "deng" *reflect* features of the language(s) of the times (or earlier ones) crucially including vowel quality. For a dumb instance, re: bottom right quadrant of the above table, since the Row 1/Row 3 pairs "卜"/"福", "扑"/"蝠", and "暴" /"伏" are Column-mates (hypothetically featuring onsets p-, ph- and b- or so respectively) but the perhaps-associated words of e.g. standard Mandarin have bilabials for the formers vs. labiodentals for the latters, one aspect of the Row 1/Row 3 difference for this Table's creators would seem necessarily to have been the vowel quality difference which conditioned this onset split on later/other timelines.
Chris Button said,
April 11, 2025 @ 10:14 pm
@ ~flow
That part about "necessary horizontal rows" had me baffled for a while too! I think South Coblin's point is that the rows were necessary, but they weren't based on vowel quality. That makes good sense. Here is Pulleyblank (1984:74):
"It is difficult to imagine, for instance, how a scholar of Tang or Song times could have had the phonological sophistication to associate the frontness of a low vowel like [ɛ] or [æ] with the same feature in j and i or, if a glide j had already developed before the low front vowel of Grade II, how it would have been distinguished synchronically from j in Grade III. It is not much wonder that the rhyme tables have sometimes had a rather low reputation."