Archive for Etymology

Little sticky twigs

Or maybe "little sticky toes"?

'Tis the season for articles about mistletoe, like this one: Rachel Ehrenberg, "Marvelous Misunderstood Mistletoe", Knowable Magazine 12/18/2020:

Some plants are so entwined with tradition that it’s impossible to think of one without the other. Mistletoe is such a plant. But set aside the kissing custom and you’ll find a hundred and one reasons to appreciate the berry-bearing parasite for its very own sake.

I was interested to learn about haustoria, epicortical runners, viscin, hyperparasitism, and so on — but then there's the etymology:

Their name derives from Anglo-Saxon words meaning “dung-on-a-twig” — typically the dung of birds, which eat the seeds and disperse them to new host plants. 

I was curious about how to get from "dung-on-a-twig" to "mistletoe", so I turned to the OED.

Read the rest of this entry »

Comments (14)

Who created batik? Who appropriated batik?

This is something I wanted to write about back in mid-July, but it fell victim to my backlog of thousands of e-mails.  Now, slowly, slowly, slowly, I'm catching up, and I find that it's still a worthy topic to post on.

"‘China, master copycat’: uproar in Indonesia at Xinhua’s batik claim"

Xinhua released a video saying batik is a traditional craft ‘common among ethnic groups in China’, sparking protests by Indonesians on social media

There are long-standing disputes over the origins of food and traditions such as batik, rendang and nasi lemak among Malaysia, Indonesia and Singapore

Randy Mulyanto, SCMP 7/14/20

Read the rest of this entry »

Comments (9)

Macaque and Old Sinitic reconstructions

I've long been deeply intrigued by the word "macaque".  It's an odd-looking term with a murky history, but somehow it just seems to fit the creature that it designates.

American Heritage Dictionary of the English Language, 5th ed.:

French, from Portuguese macaco, of Bantu origin; akin to Kongo makako, monkeys : ma-, pl. n. pref. + -kako, monkey.

Online Etymology Dictionary:

East Indian monkey, 1757, from French macaque, from Portuguese macaco "monkey," a Bantu word brought from Africa to Brazil (where it was applied 17c. to a type of monkey there).

Read the rest of this entry »

Comments (9)

Middle Eastern harps and "harp" in Eastern Central Asia

There is an abundance of ancient harps archeologically recovered from the Tarim Basin and surrounding areas.  Just in the Tarim Basin alone, there are 23 harps dating to the first millennium BC:

Yánghǎi 洋海 (east of Turpan, just south of the foothills of the Flaming Mountains at the broad, pebbly ("gobi") terrace embouchement of the Toyuq Gorge) — Uyghur Yankhi, Yanghi, Yangkhe, Yangxé. Uyghur Wikipedia has Yanqir; Turkic Yarghol (5 harps dating from 999-250 BC)

Zhāgǔnlǔkè 扎滚鲁克 (village in Toglaklik Township, Chärchän / Qiemo County) — Uyghur Zaghunluq (3 harps dating 600-300 BC)

Àisīkèxiáěr 艾斯克霞尔 (southern cemetery, along the lower reaches of the Baiyang / White Poplar River [originally a Mongolian name transcribed in Sinitic as Nàmùguōlè 纳木郭勒] in the vicinity of Qumul / Hami) — Uyghur Eskişehir, Eski Sheher ("Old City") (11 harps dating 8th-5th c. BC)

Qūmàn 曲曼 (Zankar cemetery near Tashkurgan) — Chushman (2 harps dating 6th-3rd c. BC

Yú'érgōu 鱼儿沟 (west of Turpan about a hundred miles and south of Ürümchi about a hundred miles, in Dabancheng District — modern Uyghur name is Iwirghol or Éwirghol (1 harp dating 3rd c. BC)

Chärchän / Qiemo District Museum (1 harp collected from the people)

Read the rest of this entry »

Comments (7)

Autumn sorrow

Barbara Phillips Long sent in these remarks from the comments section in a post at Lawyers, Guns, and Money about the feminist revolutionary Qiū Jǐn 秋瑾, executed by the Qing dynasty imperial authorities in 1907 (the post is headed by a striking statue of Qiu Jin):

I like the statue a lot too, so I did a deeper dive into Qiu Jin's Wikipedia page. This is her death poem, using her name (Qiu = autumn), before being publicly beheaded in her village: "秋風秋雨愁煞人" ("Autumn wind, autumn rain — they make one die of sorrow") brb off to make this my email signature.

Edit: I looked up 愁煞 chou2sha1 because the syntax in Chinese is very different from the English translation. I'm definitely not fluent, let alone understand classical Chinese poetry, so would be happy to hear from anyone who actually knows something about this stuff. 愁 by itself is "to worry" (but a more intense version of worry, I assume, since 擔心 dan1xin1 is the usual term people use). 煞 is a variation of 殺 (to kill, terminate, cut short, put a stop to, etc.)

So actually, I'd say it's much more violent in the original. Hard to translate without ambiguity in English ("Autumn wind and autumn rain kill us with sorrow"???), so I can see why the translation ended up the way it did.

Read the rest of this entry »

Comments (7)

Sour waist

When I first began to have extensive interactions with Chinese friends more than sixty years ago, I was puzzled upon hearing them say, "My waist is sore / hurts / aches / pains".  I thought my puzzlement would disappear when I started to learn Mandarin around five years later, but I actually became more confused because what I heard them articulating in Mandarin, "yāo suān", sounded like they were saying "waist is sour".  In those years I didn't pay much attention to the characters, but focused primarily on the spoken language.

"Yāo" was not a problem because I knew that if you had a body part that was troubling you and it was pronounced "yāo", then it must be your waist.  But in English we don't usually talk about problems with your waist unless you're complaining that it's too wide.  We wouldn't normally think of a waist as being "sour".

Read the rest of this entry »

Comments (7)

Nomadic affinity with oracle bone divination

Anyone who has studied the history of writing in China is aware that the earliest manifestation of the Sinitic script dates to around the 13th century BC, under the Shang Dynasty (ca. 1600- BC).  It is referred to as jiǎgǔwén 甲骨文 ("oracle bone writing") and was used primarily (almost exclusively) for the purpose of divination.  The most ideal bones for this purpose were ox scapulae, since they were broad and flat, and had other suitable properties, which I shall describe below.

The bones used for divination were prepared by cleaning and then having indentations drilled into their surface, but not all the way through.  A hot poker was applied to the declivities, causing cracks to radiate from the heated focal point.  This cracking was called bǔ卜, a pictograph of the lines that form in a heat-stressed bone.

Read the rest of this entry »

Comments (12)

Daughter of Holy Cow

I was just thinking how important cows (and their milk) are for Indian people and was surprised that's reflected in such a fundamental word for a family relationship as "daughter" — at least in the popular imagination.  Even in a scholarly work such as that of D.N. Jha, The Myth of the Holy Cow (New Delhi:  Navayana, 2009), p. 28, we find:

Some kinship terms were also borrowed from the pastoral nomenclature and the daughter was therefore called duhitṛ (= duhitā = one who milks).

That somehow seemed too good to be true, a bit dubious on the surface.  To test the equation, I began by bringing together some basic linguistic information acquired on a preliminary web search.

Read the rest of this entry »

Comments (28)

Horse culture comes east

In Friday's New York Times:

"A Record of Horseback Riding, Written in Bone and Teeth:  Close examination of horse remains has clarified the timeline of when equestrianism helped transform ancient Chinese civilization", by Katherine Kornei (11/13/20)

More archeological evidence that the horse, horse riding, and related equestrian technologies and culture came to East Asia from the Eurasian interior before the rise of extensive trade along the Silk Road during the Han Dynasty (202 BC-9 AD), and that these developments had a profound impact on the civilization and political organization of East Asia.

Read the rest of this entry »

Comments (7)

"Skin" and "hide" ("pelt") in Old Sinitic and Proto-Indo-European

Browsing through the The American Heritage Dictionary "Indo-European Roots Appendix", a favorite activity of mine, even before the pandemic lockdowns, I came to "pel-3" and was stunned when I saw that one of the derived words was Greek peltē, a shield (made of hide), about which three years ago I had written a very long post (nearly three thousand words): 

"Of armaments and Old Sinitic reconstructions, part 6" (12/23/17)

Utilizing a mass of archeological, art historical, textual, linguistic, and other types of evidence, I had shown a close resemblance between the Greek peltē and Sinitic fá 瞂  pelta; small shield — Middle Sinitic bjwot — as defined in Paul Kroll, ed., A Student's Dictionary of Classical and Medieval Chinese (Leiden: Brill, 2015), p. 104a.  In that whole, long post, I did not mention Sinitic pí 皮 ("skin; hide; pelt; leather"), because I was determined to cite only linguistic evidence from the Classical Greek to the Middle Sinitic period and the associated artifacts and images.

Read the rest of this entry »

Comments (6)

This bore is not a bore

I was thrilled when I came upon this 3:04 YouTube video by chance on the morning of the mid-Autumn festival (October 1):

Read the rest of this entry »

Comments (14)

Pugu, boga, beg

From Pamela Crossley:

Just read again Chao Wu’s perplexing post on An early fourth century AD historical puzzle involving a Caucasian people in North China. it mentions “pugu” as “a Hu title.”  This made me wonder about possible connection of “pugu” (however it was originally pronounced) and related series of titles boga / bojilie / beyile, beg / begler, boyar, etc., but can’t see this having been done on the site.  Not being a linguist, I can only express curiosity. but I wonder if “pugu” is an early citation of these medieval Eurasian titles.

Read the rest of this entry »

Comments (17)

Foreigner: goy, gajo, gaijin

Annie Gottlieb asks:

Here's a question for you:

 
These words all have the same meaning—
 
goy, goyim (Yiddish)
gajo (Roma)
gaijin (Japanese)
 
Is there any relationship or is this a coincidence?

Read the rest of this entry »

Comments (16)