Northeastern topolect expressions, part 2
Following up on Diana Shuheng Zhang's notes on forty Northeasternisms (11/12/25), Yizhi Geng gives us another helping. While Diana's collection is based mainly on Dalian city, Yizhi's comes from Changchun.
"mǎ húlu 马葫芦": "manhole" (lit., "horse gourd / calabash / cucurbit"), where "mǎ húlu gài 马葫芦盖" refers to "manhole-cover". According to older generations, this word came from Japanese, "manhōru マンホール", which was created during Japanese occupation. It seems to be interesting how this word came from English, to Japanese, and finally to Northeastern topolect dōngběi huà 东北话 we used in Changchun.
"dà huí / xiǎo huí 大回 / 小回": "turn left / turn right" (lit., "big retreat / small retreat". It is said to also come from Japanese, but I cannot relate it to any Japanese expression I know.
Read the rest of this entry »