Archive for Language and politics

Chinese and English in Pakistan


A road sign at the Gwadar Free Zone, operated by China Overseas Ports
Holding Company, in Gwadar, Balochistan, Pakistan. This port is a crucial part
of the China-Pakistan Economic Corridor. (Photograph dated July 4, 2018)

Read the rest of this entry »

Comments (2)

"Learning Makes My Mother Happy"

From AntC:

Kid's T-shirt in a Carrefour, downtown Taichung. (I think an English-speaking kid wouldn't be seen dead in it.)    [VHM:  American English:  "wouldn't be caught dead" — usually, in my experience]

Read the rest of this entry »

Comments (12)

Forced toponym changes in Xinjiang

"China changed village names 'to erase Uyghur culture'", Anna Lamche, BBC (6/20/24)

I thought about this phenomenon again today, a year after that BBC article was published, because this morning Robert Thurman, the Columbia Tibetologist, told me about his concept of "ethnicide".  This, forced name changes, is one way to do it.

China has changed the names of hundreds of villages in Xinjiang region in a move aimed at erasing Uyghur Muslim culture, Human Rights Watch (HRW) says.

According to a report by the group, hundreds of villages in Xinjiang with names related to the religion, history or culture of Uyghurs were replaced between 2009 and 2023.

Words such as "sultan" and "shrine" are disappearing from place names – to be replaced with terms such as "harmony" and "happiness", according to the research, which is based on China's own published data.

Read the rest of this entry »

Comments (8)

Radio Garden, part 2

I don't know why, but the first time I came upon this marvelous site, in Mark's March 5, 2021 post, it didn't make much of an impression on me.  Maybe I was too busy to explore it at that time or was just not in the right mood.  Four days ago, however, when my old Peace Corps buddy, Bob Kambic, called it to my attention, Radio Garden just blew my mind away.  I kept exclaiming, "This is the most exciting, happiest day of my life!"

Radio Garden by Studio Puckey in ...

Read the rest of this entry »

Comments (7)

Double Cao

On first blush, I thought perhaps the person pictured had a double chin, and by cropping the photo this way they were trying to hide it.  On second blush, it was clear that they had misinterpreted the name of the famous 2nd c. statesman, general, and poet, Cao Cao 曹操 (ca. 155-220 AD).

Read the rest of this entry »

Comments (21)

The true (sort of) story about VPNs in China

Most of the population of China cannot afford or obtain a VPN (Virtual Private Network).  For the privileged portion who do manage to purchase and install a VPN, does that solve their global internet access problem?

Some people claim that, with a good VPN, you can see anything on the global internet in China.  But I don't think that's quite true.  Sometimes I direct my students (all of whom have VPNs) to various Wikipedia and Wiktionary articles, and they say, "Sorry, Prof. Mair, I can't access that in China" (blocked without warning or explanation twenty-some years ago*).  The problem is even more acute with YouTube.

YouTube has all sorts of stuff:  richly informative, inflammatory, educational, political, DIY, linguistic, etc., etc.  Practically anything one can imagine, except probably outright pornography.  The Chinese government is deathly afraid that its citizens might see YouTube content that is critical of Xi Jinping, the CCP, and so forth.  So YouTube is a no-no, and that means nature films, music, poetry, art, archeology, chemistry, physics, recipes, Chinese / Japanese / Indian / Iranian / etc. culture.  How impoverished the Chinese people are because of the benighted policies of their government!  The nearly 15 BILLION videos on YouTube are off limits to Chinese citizens.  And that's just YouTube.  Think of all the internet riches that are unavailable to the people of China.  No wonder so many of them are desperate to go abroad to study where they have free access to the internet.

Read the rest of this entry »

Comments (6)

Queue

This is an odd-looking word that I encounter fairly frequently, especially in my publishing ventures.  Since I don't understand how / why "queue" should be pronounced like "cue", which is also a variant spelling for the same word, I'm especially cautious about "queue" when I approach it.  Moreover, since I'm steeped in pinyin, I'm tempted to pronounce "queue" as "chyueyue" (!).  Consequently, I always have to slow down when I spell / type it:  "q-u-e-u-e", which I seldom have to do with other words except "Cincinnati", which I still haven't mastered.

Other than "its / it's", "queue" is probably the most frequently misspelled word I know of, even among educated persons.

I also am somewhat perplexed why "queue" means both "line" and "tail".

The word "queue" is used to mean a line, particularly in British English, because of its etymological origins. "Queue" comes from the French word "queue," meaning "tail," which in turn comes from the Latin word "cauda," also meaning "tail". This connection to "tail" makes sense when visualizing a line of people or objects, as they often form a linear arrangement reminiscent of a tail. The term "queue" is also used in computing to refer to a data structure where items are processed in a first-in, first-out (FIFO) manner, similar to how people are served in a line.

(AIO)

Read the rest of this entry »

Comments (44)

Anti-bilingualism in the news

Complaint upheld against Belgian ticket inspector who said ‘bonjour’ in Flanders
Ilyass Alba also said ‘goeiedag’ on train in Dutch-speaking region but he breached country’s strict language rules
Jennifer Rankin in Brussels, The Guardian (16 Jul 2025)

Go figure!  The train was in Flanders and nearing Brussels, which is officially bilingual.

A complaint against a Belgian ticket inspector who gave passengers a bilingual greeting in Dutch-speaking Flanders has been upheld, shedding light on the country’s strict language laws.

The conductor, Ilyass Alba, said Belgium’s Permanent Commission for Linguistic Control  [sic, a quasi-judicial body in Belgium] had upheld a complaint made by a commuter in 2024. The passenger had objected to Alba’s use of the French word “bonjour” while the train was in Dutch-speaking Flanders.

Read the rest of this entry »

Comments (14)

Two nations divisible

[This is a guest post by Barbara Phillips Long]

There is an interesting sidelight in commentary about an article in the New York Review of Books, which posits that the U.S. is two nations under one government, where the two entities exchange political power. The link to the NYRB (paywalled) article is here.

The Language Log topic comes from the commentary at the Lawyers, Guns and Money blog, which wonders aloud about how the Greek word/concept "polis" gets translated in various languages:

Read the rest of this entry »

Comments (15)

Big Beautiful Bill

Trump’s favorite verbal tic is now 1,000 pages of legislation
He keeps using that word. I do not think it means what he thinks it means.
Monica Hesse, WP (5/29/25)

Everybody has what I call a kǒutóuchán 口頭禪 (lit., "oral zen", i.e., "favorite expression", kind of like a mantra).  Mine, in Nepali, is "bāphre bāph!"; Pinkie Wu's, in Cantonese, is "wah!"; a Harvard historian I know loves to say "precisely!"; and so forth and so on.  President Trump's is "beautiful".

Read the rest of this entry »

Comments (20)

Ch'oe Manli, anti-Hangul Confucian scholar

In 1444, an associate professor (bujehag 부제학 副提學) in the Hall of Worthies, Ch'oe Manli (최만리 崔萬里; d. October 23, 1445), along with other Confucian scholars, spoke out against the creation of hangul (then called eonmun).  See here for the Classical Chinese text and English translation (less than felicitous, but easily available) of Ch'oe's 1444 protest against the reforms leading to Hangul.  As we all know, King Sejong (1397-1450; r. 1418-1450) nonetheless promulgated Hangul in 1446, so I wondered whether anything unfavorable happened to Ch'oe as a result (note that he died the year after delivering his protest and the year before the promulgation of Hangul).  Ross King kindly replied to my inquiry on this matter as follows:

Read the rest of this entry »

Comments (8)

Quadrilingual Poll Card from Singapore

From Mok Ling:

As I'm writing this (evening of 3 May), my friends across the Strait of Malacca in Singapore are eagerly awaiting the results of their most recent general elections. As I've found out, in Singapore, voting in elections is not only a civic duty but mandatory by law!

I happened to come across this image showing the reverse of a poll card issued to all voters:


The reverse of a poll card issued for the Singaporean presidential election, 2011.
The polling station in question was at the void deck of Block 115 Clementi Street 13
in the Holland-Bukit Timah Group Representation Constituency.  (source)

Read the rest of this entry »

Comments (6)

Australian election slang

Caitlin Cassidy, "Spruiking, fake tradies and corflute stoushes: how to understand the Australian election", The Guardian 4/29/2025:

Australians pride themselves on their distinctive federal elections. It’s among a handful of nations that enforces compulsory voting, boasting a turnout rate of more than 90%. The preferential voting system, in theory, means no votes are wasted and choice matters. In recent years, Australians even have an emblem for their civic duty – a democracy sausage – the natural conclusion of voting on a Saturday at schools eager to raise funds.

Also unique is Australian campaign vernacular, which is, year after year, keenly adopted by the media and politicians alike. From donkey voting to corflute stoushes and spruiking, here are some of the weird idioms you need to know to keep abreast of what’s been happening in the lead-up to Saturday’s federal election

Read the rest of this entry »

Comments (19)