Andrew Byrd reading Schleicher's Fable

Eric Powell, "Telling Tales in Proto-Indo-European", Archaeology Magazine:

In 1868, German linguist August Schleicher used reconstructed Proto-Indo-European vocabulary to create a fable in order to hear some approximation of PIE. Called “The Sheep and the Horses,” and also known today as Schleicher’s Fable, the short parable tells the story of a shorn sheep who encounters a group of unpleasant horses. As linguists have continued to discover more about PIE, this sonic experiment continues and the fable is periodically updated to reflect the most current understanding of how this extinct language would have sounded when it was spoken some six thousand years ago. Since there is considerable disagreement among scholars about PIE, no one version can be considered definitive. Here, University of Kentucky linguist Andrew Byrd recites his version of the fable using pronunciation informed by the latest insights into reconstructed PIE.

Read the rest of this entry »

Comments (18)


Plurals

Philip Spaelti wrote:

I was struck today by a *plural* s in a headline in Slate: "A tale of two Flint, Michigans"

I agree that "Flints, Michigan" sounds strange (stranger?), but it's still striking. One might argue that Flint, Michigan is a single name, but I'm wondering about the prosodic shape of the phrase. I feel that I pronounce this as two phrases.

Read the rest of this entry »

Comments (50)


Zazaki: a West Iranian language

In the midst of our ongoing debates about whether Cantonese, Shanghainese, Taiwanese, and so forth are Sinitic languages or dialects, I continually find evidence that the custom of referring to them only as "dialects" is exceptional when compared with linguistic usage elsewhere (e.g., India, Europe, Africa).

Today I came across an Iranian language that I'd never heard of before, Zazaki, although — without knowing it — I probably met some of its speakers in Sweden, where there are many  Zazak refugees.  Also called Zaza, Kirmanjki, Kirdki, Dimli, and Dimili, Zazaki is found primarily in eastern Anatolia.  It belongs to the northwestern branch of the Iranian group of the Indo-European family.

Read the rest of this entry »

Comments (43)


English prosodic phrasing

We can read a 10-digit sequence in the style of an American telephone number, 3+3+4 — e.g. 752-955-0354:

Or we could read the same sequence in a 3+2+3+2 pattern, 752-95-503-54:

It won't surprise you to learn that this changes the pattern of average digit durations:

Read the rest of this entry »

Comments (10)


Bilingual bricks: Google as "Valley Song"

Here is a closeup of a remarkable work of installation art that is being shown at this year's Venice Biennale:

Read the rest of this entry »

Comments (18)


Uyghur as ornament

The following restaurant sign in Uyghur and Chinese was sent in by Fangyi Cheng:

Read the rest of this entry »

Comments (26)


The Story of Ain't

Next Tuesday, David Skinner's The Story of Ain't is coming out in a new paperback edition, with a new epilog. I'm happy to have this occasion to post an enthusiastic recommendation: You should immediately run out (virtually or physically) and buy this book, in any of its editions.

Read the rest of this entry »

Comments (15)


On Interdisciplinary Collaboration and "Latent Personas"

This is a guest post by David Bamman, in response to the post by Dan Garrette ("Computational linguistics and literary scholarship", 9/12/2013).


The critique by Hannah Alpert-Abrams and Dan Garrette of our recent ACL paper ("Learning Latent Personas of Film Characters") and the ensuing discussion is raising interesting questions on the nature of interdisciplinary research, specifically between computer science and literary studies. Garrette frames our paper as "attempting to … answer questions in literary theory" and Alpert-Abrams argues that for a given work of this kind to be truly interdisciplinary, it "must be cutting edge in the field of literary scholarship too." To do truly meaningful work at the intersection of computer science and literary studies, they argue, parties from both sides need to be involved.

While I disagree with how Garrette and Alpert-Abrams have characterized our paper (as attempting to address literary theory), I fundamentally agree with their underlying point. I have a different understanding of how we get to that point, however; to illustrate this, let me offer here a different framing of our paper.

Read the rest of this entry »

Comments (28)


The languages on Chinese banknotes

Ian Barrere has sent in the following photograph of a one jiao (equal to ten fēn 分, a fēn being like a cent in our system) banknote and requested that I explain the languages printed on it:

Read the rest of this entry »

Comments (39)


A century of complaints about business jargon

Joshua Friedman traces this strain of peevery back to the early 20th century ("Jargon: It’s not the business world’s fault!  Why we blame the wrong people for our most annoying phrases", The Boston Globe 9/15/2013):

“The spoken [English] of the Americans is now taking on a very pronounced commercial colour,” wrote the British expatriate editor Douglas S. Martin in a 1914 article for The Academy and Literature. “At the tea-tables in the St. Regis, in New York, and the Copley Plaza in Boston…the breezy gossip of the American woman is simply redolent of the broker’s office, the curb market and the warehouse.”

No realm was safe from this commercial talk. Young clergymen, for instance, were warned not to speak of “selling” a new idea to their congregations. “Just a bit envious of the precision and efficiency he notes in his visit to the president of the tomato-can factory,” wrote Lloyd C. Douglas in the Oct. 12, 1922, issue of The Christian Century, “he even finds it pleasant to adopt the tomato-can president’s business lingo, and tries to think of himself as a manufacturer. He is a manufacturer of ideals, he says.”

But when one looks closer at the complaints about business language being leveled in the 1910s and 1920s, one discovers a surprise: The offensive terms were generally just the slang of the moment. Here’s a partial list of words and phrases that Martin railed against: “stop in,” “deliver the goods,” “win out,” “the straight dope,” “make good,” “get away with it,” “put one over,” “show down,” “come across,” “get wise,” “on the level,” “bawl him out,” “got his number,” “get his goat,” “get warm around the collar,” “hit the ceiling,” “fall for it,” “get busy.” Why did people hear these expressions as business talk?

Read the rest of this entry »

Comments (16)


Shellfish soup with paper and rust

With three different kinds of paper, no less. Last week I spent a couple of days at a hotel in the Hague. In the elevator, there were advertisements for the hotel's restaurant, featuring among other things a dish described in English as

SHELLFISH SOUP WITH THREE TYPES OF PAPER WITH THE INGREDIENTS OF RUST

The Dutch version confirmed my guess that the "rust" was rouille:

EEN BISQUE VAN SCHAALDIEREN MET DRIE SOORTEN PAPIER VAN DE INGREDIËNTEN VAN ROUILLE

Rouille does mean "rust" in French, but in this context it would be translated into English as into Dutch as "rouille" — as Wikipedia explains, it's

… a sauce that consists of olive oil with breadcrumbs, garlic, saffron and chili peppers. It is served as a garnish with fish, fish soup and, notably, bouillabaisse.

Read the rest of this entry »

Comments (21)


It's baack…

"Cows Have Accents … And 1,226 Other 'Quite Interesting Facts'", NPR Weekend Edition 9/14/2013:

Did you know that cows moo in regional accents? Or that 1 in 10 European babies was conceived in an IKEA bed? Or that two-thirds of the people on Earth have never seen snow?

The BBC quiz show QI celebrates these "quite interesting" tidbits of information with obscure questions that reward the players for both correct answers and interesting ones. John Lloyd, one of the creators of the show, teamed up with QI researchers John Mitchinson and James Harkin to compile a treasure trove of factoids in 1,227 Quite Interesting Facts to Blow Your Socks Off.

Read the rest of this entry »

Comments (7)


Who's REALLY the coolest?

Dinosaur Comics for 8/26/2013:

Click on the image for a larger version that lacks some mouseover text helpfully glossing what is expressed by “*sigh*”.

Hat tip: Bonnie Krejci

Comments (8)