Draft words

Reuben Fischer-Baum, Aaron Gordon, and Billy Haisley, "Which Words Are Used To Describe White And Black NFL Prospects?", Deadspin 5/8/2014

Do NFL scouts talk about white players and black players differently? Are certain words reserved for white players? Are others used primarily to describe black players?

Let's try and find out. We've pulled the text from pre-draft scouting reports from NFL.com (written by the infamous Nolan Nawrocki), CBS, and ESPN, split them by player race, counted the number of times individual words appeared using the Voyant tool, and then calculated the rate at which each word appeared per 10,000 words. (In total we pulled 68,465 words on 99 white players—6,228 unique—and 223,868 words on 288 black players—10,580 unique). You can play with the data in the interactive below; simply plug a single word into the input field, hit search, and see how often the word appeared in black and white scouting reports.

Read the rest of this entry »

Comments (21)


Tasty Chinese

Jen Cardelús writes:

I live in a primarily Chinese community in the San Gabriel Valley (near LA) and don't yet speak any Chinese.  I've been wonderfully bemused by the restaurant naming conventions in the area, and was wondering if you have any insight into how Chinese people name restaurants, and what (if any) particular words are presumably being translated to reach the strange/humorous results.  In particular, "tasty" is used in the names of countless area restaurants. (My favorite is the lamentably-named Thousands Tasty, but there are also Tasty Garden, Tasty Dessert, Tasty Dining, Tasty Choice, New Tasty, Tasty Food, Tasty Noodle House, Tasty Duck, Beijing Tasty House, etc.)  Obviously, "Garden" is another word often used in Chinese restaurant names that would never be used for a non-Asian restaurant in the US.  Are these same sorts of restaurant names also seen in China, or are these patterns specific to Chinese restaurants in the US?  As a sidenote, it is amazing to me that so many immigrants opening restaurants must not know anyone with a reasonable command of English to run their proposed restaurant names by (e.g. Qing Dao Bread Food).

Read the rest of this entry »

Comments (30)


No "linguistics" on Indiana license plates

In Indiana, a police officer successfully sued the Bureau of Motor Vehicles for the right to have a vanity license plate reading "0INK." According to the lawsuit, the message on the officer's license plate represents "an ironic statement of pride in his profession," but when he applied for a renewal his choice was rejected for impropriety. As the Indianapolis Star explains, a superior court judge has ruled that "the standards the BMV used to assess the appropriateness of personalized license plates were so vague that they violated the First Amendment." The lawsuit has also exposed the guidelines that the Indiana BMV is supposed to follow in determining if a vanity plate is objectionable. One of the big no-no's? "Linguistics"!

Read the rest of this entry »

Comments (42)


Another misunderestimator

From M.S., we learn that Gary Marcus has joined Lila Gleitman, Chris MatthewsMark Aronoff, and  many others:

Language Log may not need another example, but Gary Marcus' book The Birth of the Mind contains this sentence at the top of page 128:  “Whether language is a medium for thought or just for communication, its importance in our lives cannot be understated.”

Read the rest of this entry »

Comments off


Birthday words

The OED has a "birthday words" feature:

Do you know which words entered the English language around the same time you entered the world? Use our OED birthday word generator to find out! We’ve scoured the Oxford English Dictionary (OED) to find words with a first known usage for each year from 1900 to 2004. Simply select the relevant decade and click on your birth year to discover a word which entered the English language that year.

Please note that the dates given for these words refer to the current first known usage of the word. The OED team is continuously researching the histories of words (something you may be able to help with), and it’s therefore possible that we will find an earlier sense of the words during our research.

It's been available since December of last year, but I just learned about it today.

Read the rest of this entry »

Comments (12)


Not permission, to violate to punish

Photograph of a sign in Taiwan from Jason Cox, whose friend posted it on Facebook:


Read the rest of this entry »

Comments (5)


Chinglish in English?

Beginning around the end of April, there was a flurry of activity surrounding this Chinglish expression: "no zuo no die".

The big news was that this Chinglishism had supposedly entered the American vocabulary, witness this article:  "Chinese buzzword 'no zuo no die' enters Urban Dictionary", and there were scores of others, most of them giving essentially the same story, namely, that "no zuo no die" had won a place in the Urban Dictionary, a rather dubious distinction.

Read the rest of this entry »

Comments (26)


Wallflower no more

Yesterday afternoon at an ICASSP-2014 session on music transcription. Just as in the session on Diarization that I wrote about yesterday, most of the papers reported results on published data, and several also offered links to their code. Thus Ken O'Hanlon and Mark D. Plumbley, "Polyphonic Piano Transcription using Non-negative matrix factorisation and group sparsity", which ends with this note:

6. REPRODUCIBLE RESEARCH
This research benefits from the efforts of other researchers to share their code [5] and dataset [21]. The open availability of these resources is commendable, allowing other researchers to easily and accurately compare methods. The code used in the experiments described in this paper is available at http://code.soundsoftware.ac.uk/projects/gs bnmf/.

Read the rest of this entry »

Comments (6)


Philosophical arguments about methodology

From Anthony Chemero, Radical Embodied Cognitive Science:

Imagine the scene: An academic conference. Two cognitive scientists, casual but friendly acquaintances, are chatting in a hotel bar.'

"So, what are you working on now?"

"I've been doing some stuff with [insert one of: ecological psychology, connectionist networks, dynamical modeling, embodied cognition, situated robotics, etc.]."

"But [insert name(s) here] already showed that that approach is hopeless. The paper was published in …"

"Yeah, yeah. I've read that one. I don't buy it at all. [Reinsert name(s) here] doesn't really get it. You see …"

If you're reading this, you've probably taken part in a conversation like this. In fact, nearly everyone working in cognitive science is working on an approach that someone else has shown to be hopeless, usually by an argument that is more or less purely philosophical. This is especially true of the not quite mainstream approaches listed above, the approaches that constitute the core of radical embodied cognitive science, the view I will describe and defend in this book. But it is also true for more mainstream computational cognitive science (e.g., Miller, Galanter, and Pribram 1960). We all know about the arguments that purport to show that our research can never succeed; indeed, nearly every book written by a philosopher begins with an argument that the competing approaches are hopeless. Yet, for some reason, we persist. Somehow we're only convinced by the philosophical arguments that everyone else's approaches are hopeless.

Read the rest of this entry »

Comments (15)


Slip carefully

Perhaps the most widespread of all Chinglish expressions (it has become virtually a standard throughout China) is "slip carefully", with extensions such as "carefully slip and fall down", "please slip carefully", and so forth.

TEXTS

IMAGES

Read the rest of this entry »

Comments (2)


So much to read, so little time

This ubiquitous regret has long provided fodder for commercial exploitation—since the 1960s, speed reading courses have been marketed with promises to double or quadruple the rates at which text can be absorbed and understood. More recently, a number of speed reading apps for mobile devices have been released (e.g. Velocity, QuickReader, Acceleread), promising “superhuman” reading speeds that will “accelerate your learning potential” and help you “keep up with the web, blogs, twitter and e-mail.” (Now, if they could only invent an app for quadrupling the speed of answering e-mails, or writing Language Log posts, or thinking about what I’ve just read, that would truly increase my productivity.)

Of all these apps, the recently launched product Spritz offers the most specific pseudo-scientific hype as part of its marketing (their website offers a page soberly titled “The Science”). Since the stated rationalization for the app sounds plausible, at least to the point of managing to impress a number of smart, generally skeptical people who’ve sent me queries about it, it’s worth subjecting it to some psycholinguistic scrutiny.

Read the rest of this entry »

Comments (15)


Accessibility and diarization

I spent this morning at at ICASSP-2014 session on "Speaker Diarization". As the picture indicates, the room was not exactly handicapped accessible…

Luckily this is not a problem for me, but my experience of three torn knee ligaments a few years ago sticks with me.

Anyhow, I made it up the stairway to Room Scherma, and learned some useful and interesting things about current techniques for speaker diarization, which is the problem of determining who spoke when in an arbitrary audio or video recording.

Read the rest of this entry »

Comments (4)


Travel notes

At the site of ICASSP 2014 to register yesterday evening, this is what I saw:

Read the rest of this entry »

Comments (35)