Transletteration
A friend in Taiwan sent me the following inquiry:
From an article in the NYTimes:
"Early Thursday, the attackers sent out a wave of spam under the name Cyxymu, which is a Latin transliteration of the Cyrillic name of the capital of Abkhazia, Sukhumi."
By which is meant that Latin Cyxymu is a "transliteration" of Cyrillic Сухуми (in italics С у х у м u ) .
I think that this is an improper use of the word "transliteration" (to refer to "Sukhumi" as a transliteration of Cyxymu, however, would be correct), but I don't know what to call this rendering of Cyrillic Cyxymu as Latin "Cyxymu".
Read the rest of this entry »