Archive for August, 2023

More on LLMs' current problem-solving abilities

It's hard to keep up with the waves of hype and anti-hype in the LLM space these days.

Here's something from a few weeks ago that I missed — Xiaoxuan Wang et al., "SciBench: Evaluating College-Level Scientific Problem-Solving Abilities of Large Language Models", arxiv.org 7/20/2023:

Read the rest of this entry »

Comments (10)

Voilà!

I've always been fond of this pretty, little word, but I seldom use it in my own speech (maybe once every five or ten years), because it seems too triumphant.  This morning, however, after a long, numerical list of steps that some colleagues and I need to take, followed by a conclusion we wished to reach, I just blurted out "Voilà!" and felt good about it.

Read the rest of this entry »

Comments (9)

The state of speech-to-text

…if you haven't noticed, is good. There are many applications, from conversing with Siri and Alexa and Google Assistant, to getting voicemail in textual form, to automatically generated subtitles, and so on. For linguists, one parochial (but important) application is accurate automatic transcription of speech corpora, and the example that motivates this post comes from that world.

Read the rest of this entry »

Comments (8)

Ta Mother Noodle

Sign on a noodle shop in Xindan, Taiwan:


(Via Google Street View)

Read the rest of this entry »

Comments (9)

Chinese and Japanese Terms for Food Textures

Catching up on some oldish e-mail, I came upon this interesting one from Francois Lang dated 5/9/23:

According to an article in yesterday's NYT, "A 2008 report in the Journal of Texture Studies lists 144 Chinese terms for food texture".
 
The NYT article also says "In Japan, such terms number more than 400. 'Too many,' a team of Japanese scientists demurred in a paper presented at the 2016 International Conference on Knowledge-Based and Intelligent Information and Engineering Systems".
 
It sure beats the old discredited trope about 100 Eskimo Inuit terms for "snow"!

Read the rest of this entry »

Comments (4)

PIE *gene- *gwen-

I asked several Indo-Europeanist colleagues:

In Hittite, Tocharian, Indo-Iranian (Indic and Persian), Greek, Albanian, Germanic, Armenian, Celtic, Anatolian, Italic, Lithuanian, Balto-Slavic, Macedonian, Phrygian, and other IE languages, do you ever find reflexes (derivatives) of these two PIE roots in close association / linkage with each other?

PIE root *gene- "give birth, beget," with derivatives referring to procreation and familial and tribal groups.    could also be related to "king", which is of uncertain derivation

PIE root *gwen- "woman."  ("queen; gynecology")

Read the rest of this entry »

Comments (4)

"Multi-hyphenate spaces"

Alex Bauman sent in this real-estate ad from Singapore:

For the fully hyper-hyphenated experience, click here

Read the rest of this entry »

Comments (12)

"Don't blindly save yourself"

The following photo is from Guanghzhou and was taken recently by David Lobina's partner who’s there now. 

Read the rest of this entry »

Comments (11)

It's so hard to say "goodbye" in Chinese

From a photo sharing group on Facebook:

Read the rest of this entry »

Comments (7)

LLMs can't reason?

…though they often do a credible job of faking it.  An interesting (preprint) paper by Konstantine Arkoudas, "GPT-4 Can't Reason", brings the receipts.

Read the rest of this entry »

Comments (11)

Eyeworm

No, I'm not talking about the eye parasite called Loa loa (a filarial nematode), which is also called eyeworm.  I'm talking about an image that gets stuck in your brain the same way an earworm (also called brainworm, sticky music, or stuck song syndrome) gets stuck in your head.  We've talked about earworms a lot on Language Log (see "Selected readings" below for a few examples), but I don't think we've ever mentioned eyeworms before.

No, come to think of it, I did use the word "eyeworm" once before (here), but that was in reference to the ubiquitous subtitles of Chinese films, even those intended for Chinese audiences, which — upon first glance — may strike one as unnecessary excrescences crawling around in the viewer's field of vision, except for the reasons I listed in the cited post, which lead Chinese audiences to prefer or even need them to understand the films they are watching.

Read the rest of this entry »

Comments (11)

Autodidact

[This is a guest post by Don Keyser in response to "Sinitic semiliteracy" (6/5/23)]

This one takes me back.  In the late 1980s, I served my second assignment at our embassy in Tokyo.  The chief of the American Citizens Services unit in the Consular Section, a white lady in her early 50s, asked my assistance.  Confirming that I was a Chinese-language officer who read Chinese, she asked if I would read something sent her by one of the Americans incarcerated at Fuchū Prison she saw monthly in fulfillment of her consular responsibilities. The prisoner was an African American male in his early 30s.

Read the rest of this entry »

Comments (4)

Sergeant Dickason's Blend

Over brunch the other day, a question came up that I've wondered about in the past: Who was the "Major Dickason" of Major Dickason's Blend?

Skipping my imaginary histories, here's the real story.

Read the rest of this entry »

Comments (21)