It's so hard to say "goodbye" in Chinese
« previous post | next post »
From a photo sharing group on Facebook:
The Chinese says:
fēnshǒu
分手
"separate; (bid) farewell; part(ing); part company; break up (with); split up; end a relationship"
Cf. fēnshǒu xìn 分手信 ("break up letter; Dear John letter").
Selected readings
- "Luv u" (4/29/17)
- "'Waiving goodbye'" (9/21/20)
- "Goodbye to Hello" (10/3/22)
- "'Just ghost'" (7/6/20)
- "Have a good / great (rest of [your / the]) day" (2/11/23)
[h.t. rit malors]
lukas said,
August 9, 2023 @ 3:14 am
"Sayônara" is only slightly less bizarre.
Taylor, Philip said,
August 9, 2023 @ 3:48 am
I embarrassed myself yesterday when I bid a Czech lady "Do widzenia" instead of "Na shledanou" …
Oh, and should that read "… bade a Czech lady … " ? I don't think I have ever used "bade" in my life, but looking at my earlier "bid" I began to wonder whether I should have used it on this occasion …
Andrew Taylor said,
August 9, 2023 @ 7:27 am
It's strange that they couldn't get the English version right..
"Güle güle" is Turkish, rather charmingly 'Reduplication of güle … literally “while laughing/smiling”.'
What is the language/script to the right of "Sayônara"?
Peter B. Golden said,
August 9, 2023 @ 8:57 am
"Güle güle," said by the person who is staying, is the response to "Allahaısmarladık" [we have commended you to God] said by the person who is leaving.
Taylor, Philip said,
August 9, 2023 @ 11:08 am
Andrew — could it be Arabic ? وداعاً (wadaeaan)
KWillets said,
August 9, 2023 @ 6:29 pm
A cafe in Guerneville, CA has a similar multi-language/script sign for its bathroom — the Korean version reads 목욕탕 (public bath house ♨️) .
Tom said,
August 10, 2023 @ 12:39 am
The Chinese might be a misprinting of the right-hand side of 掰 (bāi), which I've seen in Taiwan to write "bye."