Archive for July, 2022

Trap daddy

A current catch phrase in China is kēngdiē 坑爹, which literally means "trap your father", but in actuality is a slang neologism used to signify "dishonest; fraudulent; deceptive; be contrary to what one expected", etc. 

"‘Really annoying’ — phrase of the week"

A decade-long online prank involving fake historical accounts of Russian history was unearthed on Chinese social media. For many internet users, the hoax got under their skin.

Andrew Methven  SupChina    Published July 8, 2022

Read the rest of this entry »

Comments (2)

"You bear lost person": writing Taiwanese

From Mark Swofford, a cup of bubble tea with Taiwanese on it (romanized, Hanzified, and translated).

Read the rest of this entry »

Comments (8)

Local toponymic pronunciations in northwestern Ohio and northern Indiana

Continuing my run through the Midwest, among many others, I have passed through the following towns and counties:  Lima, Cairo, Gomer, Delphos, Van Wert, Warsaw, Kosciusko, Hamlet, Wanatah, and Valparaiso.  These names reflect the variety of ethnicities and origins of the inhabitants.  Several of them are locally pronounced in ways that I had not expected:

Lima is Laima, not Leema (one of my students flew to the capital of Peru that same day I went to its reputed namesake in Ohio).

Cairo OH is Kayro, not Kairo; I don't know for sure how the same name of the southernmost city in Illinois is pronounced locally.

Kosciusko is Kaziasko, not Koskiusko.

Valparaiso is colloquially known as Valpo.

Read the rest of this entry »

Comments (94)

Misbehaving mediums

Read the rest of this entry »

Comments (6)

Lobby bar, I think

Comments (12)

Huge Pinyin on storefronts in Sichuan

Comments (7)