Archive for Ignorance of linguistics
Coming up: lecture in Seattle
One week from tomorrow (Tuesday) night I give my Jesse and John Danz Lecture at the University of Washington in Seattle. And although the summary published on the registration page is entirely accurate, I would still conjecture that as many as half the people planning to attend will think that the scandal is people who write bad. They will assume that I will be dinging ordinary folks for writing (and speaking) ungrammatically. Little will they know what lies in store: that my target is the grammarians. It is the rule-givers and knuckle-rappers and nitpickers that I will be castigating for their ignorance of the content of the principles of English syntax.
Read the rest of this entry »
Permalink Comments off
The mystery of the missing misconception
I recently wrote on Lingua Franca about my astonishment over Piotr Cichocki and Marcin Kilarski. In their paper "On 'Eskimo Words for Snow': The Life Cycle of a Linguistic Misconception" (Historiographia Linguistica 37, 2010, Pages 341-377), they mistook my 1989 humorous opinion column "The Great Eskimo Vocabulary Hoax" for a research paper, and bitterly attacked it for dogmatism, superficiality, offensiveness, and all sorts of scholarly sins. But there is an additional thing about the paper that puzzled me deeply. It concerns the word "misconception" in the title.
I have read the early sections of the paper over and over again trying to figure out what Cichocki and Kilarski think the misconception is, and I just cannot figure it out.
Read the rest of this entry »
Permalink Comments off
Reddit blewit
Reddit, for those few who might not know, is a popular bulletin-board site for posting and discussing links and texts. A voting system determines the order and position of entries. The site is divided into "subreddits" devoted to paticular topics, of which there are now tens of thousands.
One of these countless subreddits is /r/grammar. Here "grammar", as usual, is mostly taken to mean "spelling, punctuation, and word usage" — but the items posted are generally questions rather than peeves, and the questions are sincere and sometimes interesting. Like other subreddits, /r/grammar has moderators, and they've chosen a few select links for the right-hand top of the page:
The five selected topics seem a bit random, but at least the first four of them (a vs. an, sentence-ending prepositions, I vs. me, Compound possession) link to plausible discussions of the cited issues. The fifth one, however, points to a grammatical disaster: a page on "That Versus Which" from Marc A. Grinker's "The Legal Writing Teaching Assistant: The Law Student's Guide to Good Writing" (1994).
It just looks so much better in sign
On my commute home from Language Log Plaza West yesterday, I heard this brief piece on NPR about Lydia Callis, NYC Mayor Bloomberg's American Sign Language interpreter. (See also here, here, here, here, here — screw it, just search for "Lydia Callis".) A couple choice quotes from some of these stories:
From the NPR piece I heard: Callis was animated - both in her facial expressions and hand movements - the antithesis of the stoic mayor.
From this Bloomberg News piece: "She's awesome," Lynn Correa, 30, who has watched YouTube videos made about Callis, said today at a bus stop in Brooklyn's Williamsburg neighborhood. "She's much more expressive than [Mayor Bloomberg] is."
Don't get me wrong: I think it's great that Callis, and sign language interpreting generally, are getting some postive attention. But looking at the videos, I don't see anything other than a (very good) ASL interpreter — in other words, Callis is not doing anything extra special here, she's just doing her job, which is to translate what people are saying into ASL. I understand that there's the contrast with the otherwise somber Bloomberg, and that what is being translated is news about Hurricane Sandy, and that for many folks this may be one of the first times they've seen sign language interpretation up close — but I can't help pointing out here that the hand movements and facial expressions are defining features of ASL (and of other signed languages). The perception that we non-signers have that these hand movements and facial expressions are particularly "animated" and "expressive" is precisely due to our lack of experience with them as linguistic features.
Drawl from all over
On Lingua Franca today, Allan Metcalf of the American Dialect Society has a cute piece on dialect description citing numerous examples of different regional dialects being characterized by the same layperson's description: the utterly undefined but oh-so-popular phrase "nasal drawl." They come from from all over: Missouri, Philadelphia, Brooklyn, California, Massachusetts, the Deep South, Texas, Chicago, anywhere. There's no phonetic reality to this imaginary sound quality: Metcalf says "If you want to say something specific about a person's pronunciation but aren't too comfortable with phonetic terminology, you can say 'nasal drawl' and people will understand. It means—well, it's hard to say what it means…" It's only language you're talking about; just make stuff up.
Read the rest of this entry »
Permalink Comments off
They cut me out
The two mutually reinforcing ulterior motives that we Language Log writers share are (i) to have a bit of fun writing about language in ways that are not necessarily all that serious, and (ii) to slide in little bits of genuine public education about the cognitive and linguistic sciences to which we devote our time when we're at our day jobs. I have the same twin motives in the writing I do for Lingua Franca on the website of The Chronicle of Higher Education. Often, being me, I let the fun side predominate, and there's a lot more of humorous hyperbole and (let's face it) outright fantasy than there is of the cognitive and linguistic sciences. While Victor Mair sweats over sheets of Chinese characters and Mark Liberman generates graphs to see if the results of refereed papers can be replicated from reprocessed raw data, I just play. There's no linguistics at all in a piece like "I Wish I'd Said That", though it is sort of basically about language; and something similar is true for quite a few other posts listed on my reference page of Lingua Franca posts. But in today's piece, for once, everything I say is completely true, and I actually try to teach a tiny bit about syntactic ambiguity. And my reward was swift and cold: the compilers of the daily email newsletter through which The Chronicle points its subscribers to what they can find today on the web refused to include a pointer to my piece.
Read the rest of this entry »
Permalink Comments off
One more misidentified passive (can you bear it?)
You know, people keep telling me that I shouldn't blame Strunk & White for the way so many Americans are clueless about identifying passive clauses. Others tell me I'm being prescriptive: I should let people use the word 'passive' however they want. (And you can, of course; you can use it to mean "box containing electrical equipment" if you want.) But I'm unrepentant in my conviction that page 18 of The Elements of Style has been confusing people for decades. Let me give you (if you can bear it) another example of why.
Read the rest of this entry »
Permalink Comments off
The New Yorker vs. the descriptivist specter
Readers of The New Yorker might be getting the impression that the magazine has it in for a nefarious group of people known as "descriptivists." They're a terrible bunch, as far as I can tell. First came Joan Acocella's "The English Wars" in the May 14 issue (see Mark Liberman's posts, "Rules and 'rules'," "A half century of usage denialism"). And now the vendetta continues online with Ryan Bloom's post on the magazine's Page-Turner blog, "Inescapably, You're Judged By Language," which promises to unmask the dastardly descriptivists and their "dirty little secret."
Rules and "rules"
Philipp Sebastian Angermeyer writes:
Is there going to be a language log comment on the article "The English Wars" in the current issue of the New Yorker? I find it completely shocking to see that an author who purports to be writing about prescriptivism vs. descriptivism has so little understanding of the subject, and that the editor (presuming that such a position still exists at the New Yorker) would not catch the absurd claim that John Rickford is a prescriptivist.
Waterstones
Mark's transatlantic reaction to the linguistic story of the week in the UK — the news that a major bookstore chain has changed its name from Waterstone’s to Waterstones (shock horror scandal probe!) — was simply to mock a ridiculously over-written barbarians-at-the-gates piece from the Daily Mail. Meanwhile, over here in the UK, I was listening to one of the stupidest discussions of language I've ever heard on the radio (and I've heard some beauties), one that stands a very good chance of placing as dumbest of 2012, early in the year though it is.
Read the rest of this entry »
Permalink Comments off
Honor killings and those misogynistic pronouns
The misconception that language and culture march in lockstep fashion is so prevalent that pronouncements about grammar can often be used as a sort of Rorschach test to reveal how people really feel about a particular culture. I suspect it's more socially acceptable to vent indirectly about a culture by denouncing its grammar than it is to comment bluntly on the culture itself. Ergo, innocent grammar ends up shouldering the blame for the sins of its speakers.
Journalist Christie Blatchford indulged recently in a bit of linguistic finger-pointing while covering the trial of Mohammad Shafia, an Afghan-born Montreal resident. Shafia, together with his wife (Tooba Mohammad Yahya) and son (Hamed Shafia), has been charged with murdering his three daughters and first wife in an alleged "honor" killing. Blatchford reports the following from the testimony of a relative of the slain wife (Ms. Amir):
Read the rest of this entry »
The "Word of the Year" should be a word
The Oxford Dictionaries organization (responsible for marketing the Oxford English Dictionary and its many spinoffs and abridgments) picks a word at the end of each year that they think epitomizes the main currents of what happened in the world (or the anglophone parts of it). Or to be more accurate, they pick either a word or a phrase. And two years running they have picked phrases. I want to argue that this is a mistake, not just because they have chosen an utterly undistinguished item, but because what they have chosen is a straightforwardly compositional phrase, one that couldn't be argued to be a lexical item at all.
Read the rest of this entry »
Permalink Comments off
Tiramisu
I feel ashamed. I am so unobservant that I never noticed before that the name of the Italian dessert called tiramisu is simply the Italian phrase that translates into English as "pull me up". And I never noticed that until last Thursday night when I happened to eat at an Italian restaurant in Edinburgh (Librizzi, on North Castle Street) with a menu that translated the Italian word on the dessert list into the English phrase pick-me-up.
Read the rest of this entry »
Permalink Comments off
"Words for snow" watch
It's been a while since we've rounded up public appearances of the old "Eskimo words for snow" myth. Here are a few recent examples that have been sent in to Language Log Plaza.
Read the rest of this entry »
Item #1: The singer-songwriter Kate Bush will be releasing a new album on Nov. 21 with the title (sigh) 50 Words for Snow. That's also the name of a song on the album, and some other tracks are similarly snow-themed ("Snowflake," "Snowed in at Wheeler Street"). It's unclear at this point exactly how Eskimos will figure into Bush's songwriting, but it's safe to say they'll be in there somewhere. It's perhaps also a telling sign that the album features a guest appearance from Stephen Fry, he of "Fry's Planet Word."

