The fabrication of "taikonaut" is not the first time that an attempt has been made to insert a made-up Chinglish word into English. There have been a number of such instances in recent years. A particularly notorious one that I recall is the case of bùgěilì 不给力 ("ungelivable", lamer variant "ungeliable"). Bùgěilì 不给力 is the antonym of gěilì 给力 ("astonishing, powerful, fantastic, cool, awesome, exciting, effective, enhancing"). The wide range of meanings and nuances for gěilì 给力 does not bode well for an easy translation of its opposite, bùgěilì 不给力, into other languages. I shall return to the meaning and translation of bùgěilì 不给力 below. But first let's take a closer look at gěilì 给力.
Read the rest of this entry »