Archive for Neologisms

A new English word

Since I began the study of Chinese languages half a century ago, there's one word that I have found very useful and versatile, but extremely hard to translate into English, so in this post I'm going to propose that we might as well just simply (gāncuì 乾脆 = the previous five English words) borrow it into English and be done with it.  That word is the almighty, inimitable, the one and only:  lìhài!

lìhài 厉害 (simplified) / 厲害 (traditional)

Read the rest of this entry »

Comments (38)

Empty heart disease

In "Life is Meaningless, Say China’s Top Students:  A Peking University professor reports that students have full course loads and ‘empty hearts’", Fu Danni (Sixth Tone, 11/23/16) introduces us to a newly minted term:  kōngxīn bìng 空心病 ("empty heart disease").

Read the rest of this entry »

Comments (10)

"Cyber-Enabled Bionic Organisms"?

One of the many interesting talks next week at Penn will be one by Alper Bozkurt, on the “Internet of Bionic Things: Cyber-Enabled Bionic Organisms for Environmental Sensing". His abstract:

The present day technology falls short in offering autonomous mobile robots that can function effectively and efficiently under unknown and dynamic environmental conditions. Insects and canines, on the other hand, exhibit an unmatched ability to navigate through a wide variety of environments and overcome perturbations by successfully maintaining control and stability. In this talk, Dr. Alper Bozkurt will present how microsystems based neural stimulation and physiological monitoring systems are used to wirelessly navigate cockroaches and train dogs to enable cyber-physical working animals. These biobots can potentially assist humans in environmental sensing and search-and-rescue applications to pinpoint hazardous material or to find earthquake victims. This is one of the on-going efforts under Integrated Bionic MicroSystems Laboratory (iBionicS Lab) which has a vision to introduce conceptually novel neural engineering methodologies and systems to interface artificial systems with biological organisms towards the next generation bionic cyber-physical systems. Such cyber-physical systems would be the building blocks of a new era where everything is connected to each other through the Internet of Things.

Read the rest of this entry »

Comments (21)

Freedom of speech vs. speaking rights

Bill Holmes, who is familiar with the language of Chinese law, writes:

With greater frequency over the past ten-odd years, I have run across the phrase “话语权", typically in commentary on (more or less sophisticated) mainland websites. This phrase can be put into English, clumsily, as “speaking rights” — though I believe it extends to written as well as oral communication. I have wondered whether this is a Chinese neologism, or an import — it doesn’t seem to resemble (older) Chinese usages with which I am familiar. Insights appreciated.

Read the rest of this entry »

Comments (18)

English-Japanese neologism

Japanese is full of loanwords from English, a phenomenon we have often discussed on Language Log, e.g.:

"Too many English loanwords in Japanese?" (7/12/13)

Not only does Japanese like to borrow words from English, it is fond of borrowing parts of words and combining them with Japanese morphemes to make hybrid coinages.  It's not always easy — even for a native speaker of Japanese — to figure out some of these inventions, because you only have part of a katakanized English word fused with part of a Japanese word.

Read the rest of this entry »

Comments (20)

The love organ of many names

British comedian Richard Herring is the author of a 2003 book entitled Talking Cock: A Celebration of Man and his Manhood, so he naturally seized upon the republicization opportunity provided by the recent story of the world's first successful penis transplant. He made it the topic of his weekly humor column in The Metro, the trashy free newspaper that I sometimes reluctantly peruse in my constant search for linguistic developments that might be of interest to Language Log readers.

In a bravura display of diversity of lexical choice, Herring contrived to use a different euphemism for the anatomical organ every time he could find an excuse for mentioning it, which, believe me, was a lot. And he left me pondering a serious lexicographical question: just how many euphemisms are there for the appendage in question?

[Unusually, this post is restricted to adult males. Please click "Read the rest of this entry" to confirm that you are male and over 18.]

Read the rest of this entry »

Comments (63)

The language of sexual minorities

Nathan Hopson writes from a conference at Nagoya, Japan:

One of the discussants just mentioned that the words tóngqī 同妻・ tóngfū 同夫 are recently being used in China to refer respectively to a "wife with a homosexual husband" and a "husband with a homosexual wife".

Read the rest of this entry »

Comments (20)

A new expression in Cantonese

Next Media's Apple Daily (1/23/16) had an article with this headline:

Gǎngdàshēng guà xīn xiàomíng kàng chìhuà

港大生掛「新校名」抗赤化

"Hong Kong University students hang [a banner with] the 'new school name' to resist redification"

Read the rest of this entry »

Comments (15)

Glenn Frey and the band with the anomalous name

Singer-songwriter-guitarist Glenn Frey died two weeks ago, and I found myself reflecting on the poetry of the songs he wrote with Don Henley for a Lingua Franca post (see it here). Working on that caused me to bump up against the odd fact that the band Frey and Henley co-founded had a name that nobody ever gets right.

Steve Martin reported in his autobiography Born Standing Up that Frey insisted the name was "Eagles", not "The Eagles." Thus the band had settled on a name that was supposed to be what The Cambridge Grammar of the English Language (CGEL) calls a strong proper name like Azerbaijan, which takes no the, not a weak one like (the) Azores, which must have a the. (Language Log, by the way, is a strong proper name.)

Everyone feels they need to supply a definite article for Eagles. And there's a reason for that. Once you look at the relevant grammatical constraints of English you see that Frey was really swimming upstream.

Read the rest of this entry »

Comments (29)

Grexicography

Today is another stage in the Grexit crisis — the Greek banking system may collapse, creating a Graccident that pushes the situation over the Gredge without any party having actually made a decision. Then again, the relevant ministries and committees may find a way to kick the can down the road again — another Grextension — thereby keeping the crisis in Grimbo to the point of Grexhaustion and beyond.

Read the rest of this entry »

Comments (31)

"Well-being" in Korean

The concept of "well-being" has been much discussed among economists, psychologists, and sociologists.  In connection with a major project on notions of well-being worldwide (in Richard Estes and Joseph Sirgy, ed., The History of Well-Being: A Global Perspective [forthcoming from Halloran Philanthropies]), Shawn Arthur and I have been commissioned to write a chapter on ideas about well-being in East Asia.

It has been challenging to find equivalent terms in Chinese, Japanese, and Korean, but there are many traditional Chinese notions covering one or more aspects of well-being — though we haven't found any single term that is coterminous, so to speak, with the English expression "well-being".  Be that as it may, the traditional Chinese terms that partially overlap with "well-being" have also been taken up in Sino-Japanese and Sino-Korean vocabulary.  Here are just a few such Sinitic expressions: 安寧 ("peaceful"), 福利 ("welfare"), 平安 ("safe and sound"):  C. ānníng, fúlì, píng'ān / J. annei, fukuri, heian / K. annyeong, bogli, pyeong-an.  It would be easy to come up with a dozen or so additional relevant terms in the Sinitic vocabulary of East Asia.

Read the rest of this entry »

Comments (15)

You can you up

In "Chinglish in English?", we examined the expression "no zuo no die" and came to the conclusion that, no matter what it might mean, it has not — as has been claimed by devotees of Chinglish — become a part of English vocabulary; it has not even become a part of English slang.

Read the rest of this entry »

Comments (26)

A current neologism in Taiwan

Michael Cannings sent in this photograph taken outside Taiwan's parliament, which has been occupied by students for three days and is now surrounded by demonstrators:

Read the rest of this entry »

Comments (3)