Archive for Transcription

Home party

Recently, Tong Wang's husband told her that he would not be home for dinner because he was going out with friends to this place:

Read the rest of this entry »

Comments (4)

Q-TAXI

From a correspondent in Taiwan:

Read the rest of this entry »

Comments (16)

Go Believe

Zeyao Wu sent in this sign on a restaurant:

Read the rest of this entry »

Comments (8)

Biscriptal ad in the Hong Kong subway

Jenny Chu spotted this ad from a campaign for Nescafe currently being shown in the Hong Kong MTR:

Read the rest of this entry »

Comments (4)

Sinographic taboo against Islam

Tweet by Timothy Grose, a specialist on Islam in China, especially in Xinjiang:

Read the rest of this entry »

Comments (4)

Uyghur basketball player

Article in NBC Sports (6/22/18) by Drew Shiller:  "Report: Chinese prospect Abudushalamu Abudurexiti will play for Warriors in Summer League".

Quips heard around the Language Log water cooler:

Geoff Nunberg:  "It’ll give the announcers something new to chew on, now that they’ve learned to toss off Giannis Antetokounmpo."

Barbara Partee:  "If that article has the pronunciation anywhere near right, then I'll bet his nickname will be Budu-Budu. I like it."

For sure, it's gonna be a challenge for NBA announcers to rattle off his name, but let's see what we're really dealing with.

Read the rest of this entry »

Comments (42)

Aunt Perilla

Photograph of a packet of seeds purchased by Dara Connolly's wife in a Daiso 100-yen shop in Japan:

Read the rest of this entry »

Comments (19)

The future of Cantonese, part 2

During the month of May, we witnessed a major flare-up in Hong Kong over the status of Cantonese:

"Cantonese is not the mother tongue of Hong Kongers" (5/4/18) — with references to more than two dozen earlier posts on Cantonese relevant to today's topic; in toto, the number of LLog posts touching on one or another aspect of Cantonese is far greater than those listed at the end of this 5/4/18 post

"Cantonese is not the mother tongue of Hong Kongers, part 2" (5/7/18)

"The Future of Cantonese" (5/27/18)

All of this has prompted Verna Yu to ask "Can Cantonese survive?", America (6/5/18).

Read the rest of this entry »

Comments (28)

Makudonarudo

Here's an amusing Japanglish song by a Malaysian Chinese hip hop recording artist who is called Namewee:

Read the rest of this entry »

Comments (7)

"Despacito" transcribed with Mandarin, Taiwanese, and English syllables

This amazing song from Taiwan seems to have been inspired by some Japanese cultural practices, which we will explore later in this post.

Read the rest of this entry »

Comments (24)

The Future of Cantonese

[This is a guest post by Robert S. Bauer]

HK’s Cantonese language continues to attract attention and be a topic of discussion.

Two Mondays ago (May 14, 2018) I was a guest discussant on RTHK Radio 3's Backchat programme.

The topic was "The Future of Cantonese" (in Hong Kong).

In addition to the two main hosts, Hugh Chiverton and Mike Rowse, the following people joined in the discussion:

Simon Liang, Member, Societas Linguistica Hongkongensis (a group promoting the correct usage of Cantonese)

Peter Gordon, Editor, Asian Review of Books; and Language Critic

Benjamin Au Yeung, TV host and Linguist

Robert Bauer, Honorary Linguistics Professor, University of Hong Kong

Li Hui, University of Hong Kong

Read the rest of this entry »

Comments (11)

Korean "gapjil"

Watching the embedded video in this article, "Korean Air Chairman Fires Two Daughters Over Rage Incidents" (Bloomberg News [April 22, 2018, 8:45 PM EDT]),

Read the rest of this entry »

Comments (8)

"Subway" in Chinese

Jeff DeMarco saw this sign in Chengdu:

Read the rest of this entry »

Comments (8)