Waterstones

Mark's transatlantic reaction to the linguistic story of the week in the UK — the news that a major bookstore chain has changed its name from Waterstone’s to Waterstones (shock horror scandal probe!) — was simply to mock a ridiculously over-written barbarians-at-the-gates piece from the Daily Mail. Meanwhile, over here in the UK, I was listening to one of the stupidest discussions of language I've ever heard on the radio (and I've heard some beauties), one that stands a very good chance of placing as dumbest of 2012, early in the year though it is.

Read the rest of this entry »

Comments off


Finnish language flowers and Finnish accountability

Aspects of the Finnish language happen to have come up a couple of times in recent weeks on Language Log ("Rare Finnish Crash Blossom", 1/13/2012; "It's baaack . . . and upside-down!", 1/2/2012). Lauri Karttunen, from whom I learned a bit about Finnish when I was a grad student, sent in these comments:

I did not know the technical term "crash blossom."  The equivalent term in Finnish is "kielikukkanen" (language flower). They are not rare in Finnish. The monthly "Suomen Kuvalehti" always has a couple in their column "Jyviä ja akanoita" (Seeds and Chaff).

Read the rest of this entry »

Comments (13)


Apostropocalypse Now

Or should that be apostrolypse? Anyhow, it's imminent, according to Lindsay Johns, "Waterstones: O apostrophe, where art thou?...", Daily Mail 1/13/2012:

So another one bites the dust. Yesterday the high street bookshop chain Waterstone’s announced that, as part of its re-branding, it has decided to move with the times and officially change its name to Waterstones, sans apostrophe. O tempora, o mores! […]

But it’s only an apostrophe, I hear you say. True, but here’s why we should care. You see, it starts with an apostrophe. Next, people will think that it is perfectly acceptable to omit a full stop at the end of a sentence. Then the comma and the semi colon will be unceremoniously dispatched to the grammatical dustbin.

And with them, meaning will be lost and our ability for articulation of the finer points of thought. Our language will be diminished, not augmented. In short, today the apostrophe, tomorrow the English language as we know it.

Make no mistake. These are dark times for the English language. The barbarians are at the gates. Right now, marauding grammatical Goths are encircling our linguistic Rome. We must act now to prevent disaster. We must valiantly defend the apostrophe against those who seek to attack her. We must don our grammatical armour and man the linguistic barricades, as an onslaught of grammatical philistinism will soon [be] upon us.

Read the rest of this entry »

Comments (46)


Unambiguous crash blossom

This one isn't ambiguous, as far as I can tell — it just doesn't mean what the headline writer wanted it to mean: "Buried Alive Fiance Gets 20 Years in Prison", ABC News 1/13/2012.

Read the rest of this entry »

Comments (32)


Ask Language Log: Raped-raped-raped

MM writes:

I would like to hear your take on the following:

In episode 8/2 of House, he recounts his prison experience to his colleagues: I wasn't raped. Well, perhaps I was raped, but not raped raped. Well, perhaps I was raped raped, but not raped raped raped.

This is not a simple intensifier (as in yes, yes, or really, really), but rather it seems to say: I'm not kidding, this is the real thing. Then the scriptwriter mocks it by embarking on an infinite series.

Read the rest of this entry »

Comments (23)


Rare Finnish Crash Blossom

From Miika Sillanpää:

A Finnish tabloid presented this beautiful crash blossom today:

Disregarding the tragic subject, it can be read either as
"Father kills his daughter's dog with hammer"
OR
"Father kills his daughter with dog's hammer"

Well-tended crash blossoms such as this are exceedingly rare in the Finnish-language media, so it was a pretty delightful find on this grim and dark Friday the 13th. Though I wonder where the dog had gotten the hammer in the first place.

Google Translate presents another possibility (I think incorrectly): "The father of her daughter's dog was killed with a hammer".

Read the rest of this entry »

Comments (22)


Phonosymbolism and Phonosemantics in Chinese

Since Westerners first encountered Chinese characters centuries ago, they have been confused over how the characters convey meaning.  It was obvious from the beginning that the characters are very different from a simple syllabary in that they do not directly and unmistakably signify the sounds of whole syllables on a one-for-one basis; all the more, they are unlike alphabets in not indicating phonemes.  The earliest Western interpreters tended to think of the characters as pictographs and ideographs that somehow indicated meanings directly without the intervention of sounds.  In time, however, as scholars came to better understand how the characters are constructed, many of them realized that sound plays an important role in conveying meaning, as it does in all other full writing systems ("full" in the sense of being able to convey all the main aspects of living and dead languages, including morphology and grammar).  John DeFrancis wrote two wonderful books that grappled successfully with the explication of these thorny issues:  The Chinese Language:  Fact and Fantasy (Honolulu: University of Hawai'i Press, 1984) and Visible Speech: The Diverse Oneness of Writing (Honolulu: University of Hawai'i Press, 1989).

Read the rest of this entry »

Comments (16)


A floating kind of thing

Evan McMorris-Santoro, "South Carolina GOP Chair Says His State Is GOP Primary Reset Button", TPM 1/11/2012:

“Our voters are fiercely independent and pretty fickle,” [SC GOP chair Chad] Connelly told me over coffee at a downtown shop brilliantly named Immaculate Consumption. “They watch what happens in Iowa, they watch what happens in New Hampshire. They may take that under advisement kind of thing, but they’re going to make their own decisions.”

This is a lovely example of the  use of "kind of thing" as a sort of floating discourse adjunct, something that I've noticed recently here and there. It seems to be similar in force to discourse-particle like, and to more conventional phrases like "so to speak" and "as it were":

They may, like, take that under advisement, but they're going to make their own decisions.
They may take that under advisement, as it were, but . . .
They may take that under advisement, so to speak, but . . .

However, I'm not sure about the syntax of this apparently free-floating "kind of thing".

Read the rest of this entry »

Comments (29)


The unbearable loss of words

Everyone has a private terror—often abetted by a checkered family medical history or having witnessed the torment of a loved one—of being struck with some particular affliction. For some, it's the ravages of a slow and painful cancer. For others, it's being caught in a freak accident that renders them quadriplegic in their prime. For me, it's the fear of surviving a stroke that blasts away tracts of neural tissue in the left hemisphere of my brain, leaving me with profound aphasia.

As usual, the degree of fear is based on a calculus of probability and of loss. In my case, there is the specter of probability: My father suffered a fatal stroke in his sixties. His own father, unluckier, was bedridden after a stroke in his early forties until another one finished him off a few years later. But it's the prospect of the loss that is overwhelming. How could I, ardent worshipper at the altar of language, ever cope with being left unable to talk or write fluently about language or anything else? For that matter, would I even be able to think about language? Or think in any meaningful way at all? It's the afflictions that strip you of who you are that seem most unthinkable.

So it was a sense of morbid attraction that led me to Diane Ackerman's newest book One Hundred Names for Love, in which she documents the stroke and subsequent language deficit suffered by her husband, novelist Paul West.

Read the rest of this entry »

Comments (28)


New releases: Marilyn and Ethan

You will recall that I tend to serve as Language Log's film columnist. I try to keep readers abreast of the linguistic lessons to be learned from the contemporary cinema. Some have suggested that all I'm really after is a chance to get my cinema tickets reimbursed out of Language Log's research expenses funds, but that is an unworthy thought and I will not dignify it with comment. The most recent films I've seen are My Week With Marilyn and Mission: Impossible — Ghost Protocol.

Read the rest of this entry »

Comments off


Ima

From Levi Self in Nashville, this sighting of a car in a (public) parking lot he uses:

Self wrote: "The first I ever even heard this spoken was in an Akon rap song a couple years ago." Ah, but this is an old friend.

Read the rest of this entry »

Comments off


Just sayin'

Bob Moore asks:

Has Language Log ever looked at the origins of "(I'm) just saying'" as a stand alone utterance (without an S or S-bar complement)? In last night's episode of "Downton Abbey" on PBS, one of the servants used it in a scene set in 1916. I am not aware of having heard it much before, say, 2005, so I am wondering if this was a howling anachronism. Just sayin' :-)

I don't think that we've discussed it, except for a comment or two.

Read the rest of this entry »

Comments (27)


Nothing to lose but your subcategorization

In yet another of his fine Chronicle of Higher Education blog posts, this one on the ADS Word of the Year balloting, Geoff Pullum dismisses the choice of occupy:

Overall winner as Word of the Year, with twice as many votes as its nearest rival, was occupy. Rather disappointing, I thought: the Mitt Romney of the field of candidates. Just an ordinary and rather moderate verb, not a neologism. But its profile rose so much during the tent-city protests of 2011 that it seemed a true representative of the zeitgeist. It was unstoppable. New Words Committee Chair Ben Zimmer had predicted its win six weeks ago, and he was right.

I thought occupy had more going for it when I made it my WOTY choice in a Fresh Air piece a few weeks ago, though I didn't mention one feature that ought to recommend it to a syntactician, even an English one: its serendipitously symbolic syntactic versatility. In a brief time it went from transitive verb to intransitive verb to adjective ("the occupy movement") to noun*, a demonstration that in America, words don't have to live out their lives as the part of speech they were born as.

*As in Occupy Oakland, which if you think about it is most plausibly analyzed as a noun-noun compound like Macy's San Francisco.

Comments (30)