Quick, short those kidney futures…

Unfortunate juxtaposition of the week, from today's MedPage teaser:

The last batch was hard to beat, but I think this one manages it.

Comments (5)


A variable, transcriptional Chinese character

Gloria Bien sent in the following photograph and asked what to make of the Chinese text in it, especially the unusual character 叻, which is pronounced lè in Modern Standard Mandarin (MSM; but see below for the Cantonese pronunciation and meaning). Wenlin says it's part of a name for Singapore, but not used alone, as it is in this picture. Google says Overseas Chinese use it for Singapore. But, as Gloria observes, "I'm the most Singapore" doesn't make sense.

This is from a package of noodles from Emeryville, CA, and says "Product of China," but complex characters are used throughout.

Read the rest of this entry »

Comments (19)


Sale of chicken murder

This fine instance of Saudinglish is found, together with other prime examples, in the following article: "Vous avez aimé le 'chinglish', vous allez adorer le 'saudinglish'!"

Read the rest of this entry »

Comments (23)


A weekend is not a surface

Last night at dinner, several Americans and a Canadian got into a discussion with an Irishman and an Australian about weekends. Since all of the participants were linguists, the discussion centered on prepositions: Were we having dinner on a weekend in February or at a weekend in February?  The North Americans voted for "on", a choice that the Irishman found preposterous. "A weekend," he observed, "is not a surface."

Read the rest of this entry »

Comments (95)


Really lost in translation

Ray Girvan ("Ibong Adarna: Google Mistranslate", 2/17/2014) documents one of the more bizarre machine-translation oddities in recent years:

Ibong Adarna is the title of a massively popular epic fantasy in the mythology and culture of the Philippines; it originally went under the snappy title of Corrido ng Pinagdaanang Buhay nang Tatlong Principeng, Magcacapatid na Anac nang haring Fernando at nang Reina Valeriana sa Caharian ng Berbania ("Corrido of the Traveled/Travailed Life of Three Princes, Sibling Children of King Fernando and Queen Valeriana of the Kingdom of Berbania"). Despite the Spanish names, it evidently pre-dates the Spanish Era in the Philippines.

You should read Ray's post for more background on the history, form, and significance of this work, whose title means "The Adarna Bird".  Because somehow — mischance? malice? — Google Translate came up with this:

Read the rest of this entry »

Comments (9)


Literate programming and reproducible research

From the Scientific and Technical Achievements section of last week's Academy Awards:

To Matt Pharr, Greg Humphreys and Pat Hanrahan for their formalization and reference implementation of the concepts behind physically based rendering, as shared in their book Physically Based Rendering.  Physically based rendering has transformed computer graphics lighting by more accurately simulating materials and lights, allowing digital artists to focus on cinematography rather than the intricacies of rendering. First published in 2004, Physically Based Rendering is both a textbook and a complete source-code implementation that has provided a widely adopted practical roadmap for most physically based shading and lighting systems used in film production.

I believe that this is the first time that an Academy Award has been given to a book. And this (ten-year-old) book was written in a way that deserves to be better known and more widely imitated.

Read the rest of this entry »

Comments (42)


More Metadata Muddles on Google Books

Mark's discovery of a mistitled Google Books entry—a book on experimental theater filed as a 2009 book on management—is entertaining but not that unusual. Like the other metadata mixups at Google books (involving authorship, genre classification and publication date, among other things) that I enumerated in a 2009 post "Google Books: A Metadata Train Wreck," there are probably thousands of cases in which the metadata for one book is associated with an entirely different work. Or at least that's what induction suggests; Paul Duguid and I have happened on quite a number of these, some as inadvertantly comical as Mark's example. Clicking on the entry for a book called Tudor Historical Thought turns up the text of a book on tattoo culture, the entry for an 1832 work on the question of whether the clergy of the Church of England can receive tithes turns up a work by Trotzky, the entry for Last Year at Marienbad turns up the text of Sam Pickering's Letters to a Teacher, and so on (see more examples below the fold). What's particularly interesting about Mark's example, though, is that the work is similarly misidentified on Amazon and Abe Books, which indicates that for many modern titles, at least, the error is likely due not to "some (perhaps algorithmic) drudge on the Google assembly line," as Mark suggests, but to one of the third-party offshore cataloguers on which Google and others rely for their metadata.

Read the rest of this entry »

Comments (9)


Charles J. Fillmore

Charles J. (Chuck) Fillmore died last week. Lily Wong Fillmore asked me to prepare some brief remarks for the press. Here they are.

Read the rest of this entry »

Comments off


TPP

Today's xkcd:

Mouseover title: "I sympathize with the TPP protagonist because I, too, have progressed through a surprising number of stages of life despite spending entire days stuck against simple obstacles."

Read the rest of this entry »

Comments (13)


Bert Vaux on Here & Now

Yesterday, Bert Vaux got some well-deserved kudos on the NPR radio program Here & Now, as"The Man Behind The Dialect Quiz":

With just 11 days before the end of 2013, The New York Times posted a dialect quiz on its website that drew in millions of readers, making it the site’s most popular page for the year. The quiz is designed to pinpoint the quiz-taker’s exact region, based on the words he or she uses.

The graphics intern who created the mapping algorithm, Josh Katz, was hired for a full-time position and Bert Vaux, the linguist who created the data for the test, began to see an uptick in the activity on his website.

Vaux, a linguistics professor at Cambridge University in England, says when he started teaching at Harvard University in the early 1990s, he noticed a gradual change in the way his students spoke.

He says that for the first couple of weeks, students displayed accents and used words that originated in certain parts of the country, but within several weeks’ time they had all adopted a standard form of American English that made it hard to identify what region they were from.

So Vaux created a dialect survey that he distributed to his students where they would identify words they used in their native regions. He joins Here & Now’s Robin Young to discuss his research.

 

Read the rest of this entry »

Comments (14)


Rates of exchange

Comments (18)


58 Facebook genders

Facebook Diversity 2/13/2014:

When you come to Facebook to connect with the people, causes, and organizations you care about, we want you to feel comfortable being your true, authentic self. An important part of this is the expression of gender, especially when it extends beyond the definitions of just “male” or female.” So today, we’re proud to offer a new custom gender option to help you better express your own identity on Facebook.  

We collaborated with our Network of Support, a group of leading LGBT advocacy organizations, to offer an extensive list of gender identities that many people use to describe themselves. Moreover, people who select a custom gender will now have the ability to choose the pronoun they’d like to be referred to publicly — male (he/his), female (she/her) or neutral (they/their).  

We also have added the ability for people to control the audience with whom they want to share their custom gender. We recognize that some people face challenges sharing their true gender identity with others, and this setting gives people the ability to express themselves in an authentic way.

Read the rest of this entry »

Comments (54)


Another way to misunderstand headlines

MedPage Today is an excellent source for medical news — but recently their email service has started juxtaposing headline-fragments in a way that takes me aback:

Read the rest of this entry »

Comments (8)