Archive for November, 2017

Annotating the First Page of the First Navajo-English Dictionary

Don't miss Danielle Geller's remarkable, moving personal essay in The New Yorker, "Annotating the First Page of the First Navajo-English Dictionary." Here's how it starts:

The first, incomplete Navajo-English Dictionary was compiled, in 1958, by Leon Wall, an official in the U.S. government’s Bureau of Indian Affairs. Wall, who was in charge of a literacy program on the Navajo reservation, worked on the dictionary with William Morgan, a Navajo translator.

’ąą’: “well (anticipation, as when a person approaches one as though to speak but says nothing)”

I could begin and end here. My mother was a full-blooded Navajo woman, raised on the reservation, but she was never taught to speak her mother’s language. There was a time when most words were better left unspoken. I am still drawn to the nasal vowels and slushy consonants, though I feel no hope of ever learning the language. It is one thing to play dress-up, to imitate pronunciations and understanding; it is another thing to think or dream or live in a language not your own.

Comments (14)

The American Dialect Society in the New York Times crossword

The American Dialect Society gets a nice shout-out in Tuesday's New York Times crossword. More than a shout-out, in fact: the puzzle is actually ADS-themed.

Subscribers to the Times crossword can download the puzzle in Across Lite format or as a PDF. After you've solved it, you can read my commentary in the NYT's Wordplay column. (Or just skip to the column if you don't mind the spoilers. You can also see the clues and completed grid on XWord Info.)

Wordplay also quotes Greg Poulos, the crossword's creator (making his debut in the Times), who revealed that he came up with the theme while reading Language Log. Great to see, especially after Tom McCoy's grammatical-diversity-themed puzzle back in March. Linguisticky crosswords are all the rage!

Comments off

From 'a terrible' to 'the latest'

It's the saddest thing I have seen in many months of sad news: The front page of the Metro, a free newspaper given away on the buses in Britain, said "At least 27 people were killed during a morning church service in the latest US shooting massacre."

"The latest"! They're now so routine that the Metro has switched from indefinite to definite article. It's not "a terrible shooting massacre in the US" anymore, it's just "the latest US shooting massacre." Everyone knows there will be more. This one was merely the latest. The governor's prayers are with the people of Sutherland Springs; the president sends word from Japan that it wasn't about guns, it was about mental illness. See page 4 for the Queen's investment in offshore tax havens, page 6 for the governing party Member of Parliament who puts his hand up women's skirts in elevators.

Comments off

How to pronounce the name of the president of Catalonia

Comments (73)

What does your tattoo mean?

Comments (20)

"War Symphony": a modern Chinese poem

From Bryan Van Norden:

It took me a while to "get" this, but it's very cool, and you can appreciate it even if you have never learned a Chinese character before in your life. It's a contemporary Chinese poem entitled "War Symphony." You only need to read four characters to understand it:

兵 bīng means soldier (you can imagine that the lines at the bottom are the soldier's legs)  [VHM:  The lines at the bottom are actually derived from the pictographic representation of two hands; they are holding an adze (you can see additional examples if you click on the "more" button at the top right of the linked section), the primordial tool-weapon, which is what the earliest form of the character actually stood for.  It was later used by metonymy to mean "soldier".  For a powerful woodcut (artist Dan Heitkamp) inspired by the oracle bone form of the glyph, see the title page of Victor Mair, tr. and intro., The Art of War:  Sun Zi's Military Methods (Columbia University Press, 2007).]

乒乓 pīng pāng is Ping Pong, but individually the characters are used to represent the sounds "ping" and "pang" (like the sounds of metal weapons clanging)

丘 qiū is a mound, like a funeral mound

Read the rest of this entry »

Comments (17)

Mandarin Janus sentences

Here are two Chinese sentences that seriously mess with your mind, since they can also mean the opposite of what they seem to say:

Read the rest of this entry »

Comments (47)

Forbidden terms

Xinhua News Agency has published another list of banned words:

Xīnhuá shè xīnwén bàodào zhōng de jìnyòng cí 新华社新闻报道中的禁用词 ("Forbidden words in news reports of Xinhua News Agency").

Since it is designated as 第一批 ("first batch"), we can expect that more batches will be issued in the future.

You can find versions of the current list circulating all over the internet.  Here's one from a WeChat (Weixin.qq.com) post that I have relied on for the following account.  The proscriptions may also be found here.

Read the rest of this entry »

Comments (11)

Fixed point

From dako-xiaweiyi:

Some years ago I was hiking in a remote part of Inner Mongolia with some Chinese friends when we came into a larger than normal village with a larger than normal building with the sign in the attached picture:

Read the rest of this entry »

Comments (37)

Cyprus, Cypress, whatever…

Comments (19)

tbh or tbd?

Tara Golshan, "Republicans are following the same strategy on taxes that doomed Obamacare repeal", Vox 11/1/2017:

“I think it would be intellectually dishonest to suggest that if we had had a bunch of wins on a whole bunch of items at this point, we perhaps would have been a little bit more deliberate in our negotiations,” Meadows, who chairs the Freedom Caucus, said.

Read the rest of this entry »

Comments (5)

"Understatement" misstatement

Here's the opening to Dahlia Lithwick and Scott Pilutik's piece for Slate, "Lies My Client Told Me" (10/31/17), about a judge ruling that Paul Manafort is not entitled to attorney-client privilege:

It’s not an overstatement to characterize the attorney-client privilege as the cornerstone of criminal law, an inviolable right that can and must withstand all manner of legal aggression.

There's an asterisk after the sentence, however, indicating that a correction has been made. At the bottom of the article, a note reads:

*Correction, Oct. 31, 2017: This piece originally misstated that it would not be an understatement to characterize the attorney-client privilege as the cornerstone of criminal law. It would not be an overstatement.

It's remarkable that a correction was made in the first place, since misnegations involving understate(ment) are so common that they hardly even get noticed these days. Last August, Mark Liberman shared a tweet by Los Angeles Times correspondent Matt Pearce in which he quickly corrected his use of "difficult to understate," but such second thoughts are exceedingly rare. Again and again, the sort of thing that one would want to identify as "not an overstatement" is routinely called "not an understatement," at Slate and elsewhere.

Read the rest of this entry »

Comments (7)