Archive for Lost in translation

Fennel fry stupid eggs

Meena Vathyam sent in this photograph from Shanghaiist:

Read the rest of this entry »

Comments (14)

Hitler and Schindler in Chinese

The following article appeared in the April 7, 2013 issue of the Times of Israel:  "When Hitler and Schindler are the same character:  A Chinese translation of Irene Eber’s Holocaust memoir ‘The Choice’ exposes unique cross-cultural linguistic quandaries".  As soon as I saw the main title, I thought that something was a bit gefilteish.  After reading the subtitle, I knew for sure there was a problem.

Read the rest of this entry »

Comments (16)

Boiling / boiled water

Hiroshi Kumamoto (a specialist in Middle Iranian, especially Khotanese) sent in the following photograph of the sign on a water boiler in the Department of Linguistics at Tokyo University:

Read the rest of this entry »

Comments (15)

What is this?

Daniel Tse spotted this sign in Seoul recently:

Read the rest of this entry »

Comments (16)

Noodle devils

Nathan Vedal wrote to tell me about an interesting mistranslation into Chinese that he recently came across.

Having purchased some not particularly healthy, but quite delicious, instant noodles produced by a Korean company, he was perusing the Chinese instructions, which included the following sentence:

Read the rest of this entry »

Comments (10)

Made in Chian

Comments (46)

Delayed due to some reasons: annals of airport Chinglish, part 4

The latest collection of "lost in translation" signs from the Mail Online offers some doozies:

Read the rest of this entry »

Comments (49)

Water between

This photograph was taken at the northern train station in Changchun, China:

Read the rest of this entry »

Comments (5)

Sign everywhere

The following sign was posted on Weibo (China's Twitter clone):

Read the rest of this entry »

Comments (19)

Opens the waterhouse; open water rooms

Yunong Zhou sent me the following signs from China:

Read the rest of this entry »

Comments (26)

Dogs and Japanese not admitted

Sign in the window of a snack shop in Houhai district of Beijing called Beijing Snacks (Bǎinián lǔ zhě 百年卤者 [Century Braiser]):

Read the rest of this entry »

Comments (18)

The Chinese character for "XXX" translates as "YYY"

Comments (22)

Englishy Mandarin

The following feature from the Nandu website includes many strange and droll language games:

Read the rest of this entry »

Comments (15)