Archive for Taboo vocabulary

The N-word Yet Again

The following is a guest post by Tony Thorne of King's College London, originally appearing on his blog. It provides an alternative view to that expressed by Geoff Pullum in his post, "Tory uses N-word… not."


On July 10 Samir Dathi tweeted: "Anne Marie Morris suspended for using N-word. Good. But why is someone who called black people 'picaninnies' our foreign secretary?"

Morris, the Conservative MP for Newton Abbot's use of the phrase 'nigger in the woodpile' provoked widespread condemnation and resulted in her suspension and an abject public apology, but the UK public and media have a very short memory. It was far from an isolated instance of this crass archaism being invoked by British politicians, as this website records.

Read the rest of this entry »

Comments (59)

Tory uses N-word… not

"Tory MP suspended for racist remark" says the Financial Times headline, just two hours ago as I write this. A Conservative member of parliament suspended from the party within hours after being recorded making a racist remark in a public meeting! A remark involving "the N-word", too! As an anti-racist with no love for the Tories, I was eager to find out the details of this latest embarrassment. But in seconds after I turned to the first newspaper account I realized I was in for a disappointment. It turns out to be fake news. Anne Marie Morris, the very successful Conservative MP for Newton Abbot in the southwestern county of Devon, did not call anyone a nigger.

Read the rest of this entry »

Comments off

Ask Language Log: cow evolution in Hong Kong

From Hwa Shi-Hsia:

I have a question for Language Log. My sister in Malaysia recently bought an MP3 player with a feature listed as "The fire cow charging". My father figured out that it meant a transformer or power adapter, but he couldn't come up with a plausible explanation. An acquaintance from Hong Kong responded that:

"It's actually a transformer. Of course, transformer is too long to say so it was shortened to 'former', or 火馬. That became 火牛 because that's just how Hong Kong Cantonese evolves."

Read the rest of this entry »

Comments (8)

Use of the I-word

Trevor Noah explains the cultural constraints:

Comments (9)

Or the arbitrary cat, horse, or pig

I think Mark Liberman may have been concerned that perhaps my post "Pronominal reference to the arbitrary dog" hinted at being tempted toward the Recency Illusion. Not true, of course: even when surprised by some point of usage that I notice, I never conclude I must therefore be the first to have encountered it. On encountering the use of singular they for a dog, I didn't say "This has never happened before"; I said "we should expect this sort of use to increase in frequency." But anyway, just in case, Mark sent me some other cases of animals being referred to with singular they. They presumably indicate that where sex is irrelevant, the use of it should nonetheless be avoided, because it might offend the animal.

https://www.bengalcats.co/why-do-cats-knead/
You see, the repetitive movement is not only serving as a way to promote milk flow, it also encourages maternal instinct and establishes a bond between a cat and their kittens.

http://www.ancientegyptonline.co.uk/cat.html
When a cat died, their human family would go into a deep mourning and shave their eyebrows.

[By the way, notice that the foregoing example is ambiguous (cat's eyebrows vs. family members' eyebrows), and the ambiguity is caused solely by the refusal to use it for the arbitrary cat. People will risk being incomprehensible rather than change their mind about whether they could compromise on a pronoun gender choice. Or maybe the point is just that people do not avoid, and do not know to avoid, or even notice, dangers of ambiguity for the hearer or reader.]

Read the rest of this entry »

Comments off

Annals of email porn filtering

I have a German friend who lives amid farmland out east of Edinburgh, and keeps chickens as a hobby. When I visited recently, there was much excitement because one of a clutch of fertile eggs in a small incubator in the living room was beginning to hatch. A tiny beak appeared, and eventually a bedraggled baby bird struggled out and started clambering drunkenly over the shells of its brothers and sisters. Yesterday, after a few weeks had elapsed, my friend wrote to let me know that the tiny creature had been male, and was now an adolescent Cuckoo Maran cockerel. It's the one in the center of the photo he attached:

And as the Subject line for the email enclosing it, he chose… Ah, but I fear that a few of you may be ahead of me, having realized what I'm about to tell you!

Read the rest of this entry »

Comments off

No way to curse in Japanese?

John Berenberg writes:

An article by Joan Acocella in the February 9, 2017 issue of The New York Review of Books makes a 'no word for X' claim about Japanese and goes even further by quoting a native speaker who happily reports that learning to swear in English and Spanish allows him to say things he otherwise can't.  The full article is here.

Read the rest of this entry »

Comments (52)

The perils of punning

Comments (6)

Pick a word, any word

To access an article in the Financial Times yesterday I found myself confronted with a short market-research survey about laptops, tablets, and smartphones. Answer three our four layers of click-the-box questions, and I could get free access to the article I wanted to look at. A reasonable bargain: clearly some company was prepared to pay the FT for access to its online readers' opinions. And at the fourth layer down I faced a question which asked me to choose a single word that comes into my mind when I think of a certain Microsoft product.

My choice, from all the tens of thousands of words at my disposal, and the word I picked would go straight into the market research department of the one corporation, above all others, for whose products I have the greatest degree of contempt. Just choose that one evocative word and type it in, and I would be through to my article. A free choice. Which word to pick?

Read the rest of this entry »

Comments off

What did Duterte call Obama?

diplomatic rift between the United States and the Philippines was precipitated by comments that Philippine President Rodrigo Duterte made about President Obama at a Sept. 5 news conference.

Duterte's offensive comment was made in Tagalog (though most of his news conference was in English). In English-language press accounts, the Tagalog phrase putang ina has been translated as "son of a whore" or "son of a bitch." (NPR was less forthcoming today, variously referring to it as "an obscenity about Obama's mother" or "son of a fill-in-the-blank.") So what did Duterte really mean by putang inaChris Sundita, who has helped us with Tagalog translational issues in the past, comes to the rescue.

Read the rest of this entry »

Comments (29)

Language games at The Economist

An ad that's been popping up for me on the web recently:

I expect that others have used asterisks in this particular way before, but web search engines seem generally to treat "**UK" as plain "UK" — perhaps someone else will have better luck finding precedents. (Of course, general taboo-avoidance via asterisks is common and has been discussed here many times.)

Read the rest of this entry »

Comments (9)

The love organ of many names

British comedian Richard Herring is the author of a 2003 book entitled Talking Cock: A Celebration of Man and his Manhood, so he naturally seized upon the republicization opportunity provided by the recent story of the world's first successful penis transplant. He made it the topic of his weekly humor column in The Metro, the trashy free newspaper that I sometimes reluctantly peruse in my constant search for linguistic developments that might be of interest to Language Log readers.

In a bravura display of diversity of lexical choice, Herring contrived to use a different euphemism for the anatomical organ every time he could find an excuse for mentioning it, which, believe me, was a lot. And he left me pondering a serious lexicographical question: just how many euphemisms are there for the appendage in question?

[Unusually, this post is restricted to adult males. Please click "Read the rest of this entry" to confirm that you are male and over 18.]

Read the rest of this entry »

Comments (63)

Coulter: "Hispanics" and "Mandarins" at a Trump rally

From an anonymous correspondent:

Here’s an article about how Ann Coulter described the audience at a Trump rally as "a melting pot full of 'Hispanics' and 'Mandarins.’” (Her actual words seem to be, “They have Mandarins in the audience. They have Hispanics in the audience.”)

"Ann Coulter brags about the large number of 'Mandarins' at California pro-Trump rally" (shanghaiist, 6/1/16)

This is interesting (and weird) in itself—I’ve not heard this usage before—but I’m mainly sending this along because (not that I mean to defend Ann Coulter), after she justified herself by saying, "They are Mandarins. It is written in Mandarin”, one of the statements the article uses to criticize her is the very silly "Written Mandarin Chinese doesn't exist.”

Read the rest of this entry »

Comments (120)