From "barbarian" to "very"
Earlier this week, I wrote a post titled "'Little Man' the eating machine" (5/22/17), in which I pointed out that "Man" here does not mean "(hu)man" or "male human", but that it signifies "(southern) barbarian", with extended meanings of “rough; reckless; fierce; rude; unreasoning; unruly; bullying”. I also noted that this mán 蛮 has another set of meanings: "quite; rather; somewhat; very".
In the sixth comment to the post, liuyao wrote:
I was hoping VHM would do a linguistic/philological analysis of 蛮 in the sense of “very”. Given that it was originally a derogatory term for “barbarians” in the south (possibly Austroasiatics that have long been displaced or assimilated), how did it come about that the southern topolects (or when they speak their variants of Mandarin) have this character or word for “very”? Are there alternative characters for this morpheme?
I will now attempt to answer all of liuyao's questions.
Read the rest of this entry »