Archive for Etymology

Galen (129-216 AD) in China: cancer / crab

I just received the following book:  P.N. Singer and Ralph M. Rosen, eds., The Oxford Handbook of Galen (New York:  Oxford University Press, 2024).  The volume has 29 chapters, the last of which is "Galen in Premodern Tibet and China: Impressions and Footprints" (pp. 658-674) by Dror Weil and Ronit Yoeli-Tlalim.  Naturally, this chapter is of great interest to me.  It mentions many parallels and correspondences between Galenic and Sinitic medical practice and thought (e.g., humors, colors, purging, etc.), much of it passing through what is called "Islamicate" (Huíhui 回回) medicine and pharmaceutics, and through Persian literature as well.  The authors also take into account Sogdian, Syriac, and Sanskrit sources.

Of all the instances of Galenic thought and practice in China mentioned by the authors, the one that struck me most powerfully was this:

One record gives an account of a surgery on a boy’s head that experts in Islamicate medicine (Huihui yiguan 回回醫官) performed in order to extract a tumor. The tumor, interestingly, is described in this Chinese record by the term little cancer (xiao xie 小蟹), a literal translation of the Arabic sarṭān (cancer). (p. 664)

Read the rest of this entry »

Comments (2)

Wristwatch

There is a discussion on Linguistics Stack Exchange whether wristwatch in Chinese came from the French:

As a native French speaker studying Mandarin Chinese, I couldn't help but notice that the Chinese term for wristwatch, 手表 (hand-show), is quite similar to the French term "une montre" (a "shower"/display). After further inspection, I notice that other European languages' term are quite different. All of Spanish, Portuguese and German have a term that translates roughly to "arm clock" and English it's "watch".

Is the term 手表 actually originated from French or is it a pure coincidence? Was it French who introduced wristwatches to China, and if so, why France and not Chinese colonizers such as the United Kingdom or Portugal?

Read the rest of this entry »

Comments (4)

The etymologies of ballot and bigot

That's all I've got, so far, for linguistic commentary on the U.S. election results.

According to the OED, the etymology of ballot is

< (i) Middle French ballotte (French †ballotte) small ball (beginning of the 15th cent. as †balote), small coloured ball placed in a container to register a secret vote (1498) or its etymon (ii) Italian (originally regional (northern)) ballotta, †balota small ball (13th cent.), small coloured ball placed in a container to register a secret vote (1313; < balla (see bale n.3) + ‑otta ‑ot suffix).

And the entry for -ot  says "Forming diminutive nouns. (No longer productive.)"

The suffix -ot was apparently never very productive in English — the OED lists only

piet "The magpie, Pica pica"
nysot "A wanton young woman; (also) a fool or simpleton."
carlot "A churl, carl, peasant."

I was surprised to see that the OED's list of -ot words doesn't include bigot, which is why I'm taking you down the bigot rabbit hole.

Read the rest of this entry »

Comments (31)

That's a *móri

Following up on Rapscallion, here's another culinary pun with a lexico-musical connection:

When two names far apart
Share a PIE start
That's a *móri…

[image or embed]

— New-Cleckit Dominie (@ncdominie.bsky.social) November 3, 2024 at 11:57 AM

Read the rest of this entry »

Comments (13)

Rapscallion

A recent Bluesky post by George Takei, re-skying (?) @GraniteDhuine:

[image or embed]

— George Takei (@georgetakei.bsky.social) November 3, 2024 at 10:00 AM


Read the rest of this entry »

Comments (9)

PRC cyberspace authorities fight against bad memes and distorted pronunciation

Judging from these alarming top level official government proclamations, one might think that the Chinese language is going to hell in a handbasket, and it's all because of the deleterious effects of the internet, strict policing of which is absolutely necessary.

Rénmín wǎng: Rénmín rè píng: Jǐnfáng hēi huà làn gěng de yǐnxìng qīnshí 

Lín Fēng 2024 nián 10 yuè 13 rì 10:31 | Láiyuán: Rénmín wǎng-guāndiǎn píndào xiǎo zìhao jìnrì, zhōngyāng wǎng xìn bàn, jiàoyù bù yìnfā tōngzhī, bùshǔ kāizhǎn “qīnglǎng·guīfàn wǎngluò yǔyán wénzì shǐyòng” zhuānxiàng xíngdòng. Zhuānxiàng xíngdòng jùjiāo bùfèn wǎngzhàn píngtái zài rè sōu bǎng dān, shǒuyè shǒu píng, fāxiàn jīngxuǎn děng zhòngdiǎn huánjié chéngxiàn de yǔyán wénzì bù guīfàn, bù wénmíng xiànxiàng, zhòngdiǎn zhěngzhì wāi qǔ yīn, xíng, yì, biānzào wǎngluò hēi huà làn gěng, lànyòng yǐnhuì biǎodá děng túchū wèntí.

人民網 :人民熱評:謹防黑話爛梗的隱性侵蝕
林 風
2024年10月13日10:31 | 來源:人民網-觀點頻道
小字號

近日,中央網信辦、教育部印發通知,部署開展“清朗·規范網絡語言文字使用”專項行動。專項行動聚焦部分網站平台在熱搜榜單、首頁首屏、發現精選等重點環節呈現的語言文字不規范、不文明現象,重點整治歪曲音、形、義,編造網絡黑話爛梗,濫用隱晦表達等突出問題。

Read the rest of this entry »

Comments (3)

Shaikh Zubayr

Sean Swanick, "Shaikh Zubayr", Duke University Libraries Blog, 4/13/2016:

A man lost at sea, having drifted far away from his native Iraqi lands, comes a shore in England. In due time he will be nicknamed the Bard of Avon but upon landing on the Saxon coast, his passport reportedly read: Shaikh Zubayr. A knowledgeable man with great writing prowess from a small town called Zubayr in Iraq. He came to be known in the West as Shakespeare and was given the first name of William. William Shakespeare of Zubayr.

Read the rest of this entry »

Comments (15)

AI Overview: Snake River and Walla Walla

[N.B.:  If you don't have time to read through this long and complicated post, cut to the "Closing note" at the bottom.]

Lately when I do Google searches, especially on obscure and challenging subjects, AI Overview leaps into the fray and takes precedence at the very top, displacing Wikipedia down below, and even Google's own responses, which have been increasingly frequent in recent months, are pushed over to the top right.

AI Overview, on first glance, seems convenient and useful, but — when I start to dig deeper, I find that there are problems.  As an example, I will give the case of the name of the Snake River, and maybe mention a few other instances of AI Overview falling short, but still being swiftly, though superficially, helpful.

Read the rest of this entry »

Comments (8)

PIE *g’enH1 and *gʷenH2 as cognates ("king" and "queen")

[This is a guest post by German Dziebel, commenting on "PIE *gene- *gwen-" (8/10/23).]

I will strike a dissenting note here. The two roots in question – *g’enH1 and *gʷenH2 are likely cognates. There seems to be a non-random distribution of palatalized and labialized velars in IE stems with nasals – palatovelars are favored in stems with m, while labiovelars are favored in stems with n. E.g.,

nGʷ roots: *nogʷno- 'naked', *nogʷt- 'night', *snoigʷho- 'snow', *h₂ongʷo- 'anoint', *h1ngwni- 'fire', *negʷhro- 'kidney', *gʷenh₂ 'wife', *kʷoino- 'price', *penkʷe- '5', *h₁lengʷʰ- 'light', *gʷʰen- 'slay, strike', *sengʷh- 'sing', *neigʷ- 'wash' 

vs.

mG'-roots: *H3moiǵhlo- (assimilated to njegull(ë) in Gheg Alb), *meǵh₂s 'great', *meh₂ǵ- 'smear, anoint', *ǵheyōm 'winter', *dheǵhōm 'earth', *ḱoimo- 'household, family', *mreǵh-, *mosgho- 'brain', *h₂melǵ- 'milk', *smeḱur 'chin, beard', *deḱm̥ '10', *h1ḱm̥tóm '100' *h₂émǵʰu- 'narrow' (Hitt hamenk- 'tie, bind').

Read the rest of this entry »

Comments (105)

A "Deep-Fried Ghost" for October

[This is a guest post from Mok LIng*.  Asterisked notes by VHM are given below.]

Since October is the month of Halloween**, I figured I'd share an appropriately macabre folk etymology.

Read the rest of this entry »

Comments (10)

Junks and sampans

These are two premodern words for Chinese watercraft that have worked their way into the English lexicon.  Their etymology, however, is not as straightforward as it might seem.

"Language Matters | Where did English get the words ‘sampan’ and ‘junk’ from? Probably Cantonese and Javanese:  Scholars are split on the roots of ‘sampan’ and ‘junk’, with some pointing to Chinese and others to Old Malay and Javanese respectively", by Lisa Lim, SCMP (9/30/24)

Sampans – typically small, light, wooden boats with a relatively flat bottom, propelled by a pole, oars, or a single long stern sculling oar – have a long history in East and Southeast Asian coastal and river waters.

Usually open, with a shelter aft, they were – and still are – used as a means of transporting passengers and goods over short distances; fishing; or to get to larger vessels out at sea. They also constituted homes for sea-dwelling communities, including the Tanka or Séuiseuhngyàn “people born on or of the water”, of coastal southern China and Hong Kong and Macau.

Read the rest of this entry »

Comments (10)

Gyro, part 2

There's a chain of about half-a-dozen fast food restaurants called Gyro Shack in Boise, Idaho, where I find myself now.  They're cool little shops, just as Boise is a cool (big-)little city spread across a broad, flat plain (nearly three thousand feet in elevation) that lies at the foothills of the Rocky Mountains.

Several things about gyros perplex me.  One is how the cones of meat on the vertical, rotating spit cohere and do not fall to pieces, but docilely hang in place oozing their mouthwatering juices waiting to be sliced off, layer after layer.  One traditional gyro meat recipe states:  "Processing the meat in the food processor and overworking it ensures that the proteins in the meat stick together, like sausage." (source)  I still don't get it, since sausage has a casing to hold it together.

Never mind about that physical matter for now,  What really bothers me (and lots of other people), is how to pronounce that four-letter word.

Read the rest of this entry »

Comments (30)

Words for king: Greek, Tocharian, Sinitic

Sino-Platonic Papers is pleased to announce the publication of its three-hundred-and-fifty-seventh issue:  “Resurrecting an Etymology: Greek (w)ánax ‘king’ and Tocharian A nātäk ‘lord,’ and Possible Wider Connections,” by Douglas Q. Adams. (pdf)

ABSTRACT

Examined here is the possible cognancy of Homeric Greek (w)ánax ‘king’ and Tocharian A nātäk ‘lord’ and their respective feminine derivatives (w)ánassa ‘queen’ and nāśi ‘lady.’ ‘King/lord’ may reflect a PIE *wen-h2ǵ-t ‘warlord’ or the like. Further afield is the possibility that a Proto-Tocharian *wnātkä might have been borrowed into Ancient Chinese and been the ancestor of Modern Chinese wáng ‘king.’ 

Read the rest of this entry »

Comments (8)