Archive for Etymology

Words for king: Greek, Tocharian, Sinitic

Sino-Platonic Papers is pleased to announce the publication of its three-hundred-and-fifty-seventh issue:  “Resurrecting an Etymology: Greek (w)ánax ‘king’ and Tocharian A nātäk ‘lord,’ and Possible Wider Connections,” by Douglas Q. Adams. (pdf)

ABSTRACT

Examined here is the possible cognancy of Homeric Greek (w)ánax ‘king’ and Tocharian A nātäk ‘lord’ and their respective feminine derivatives (w)ánassa ‘queen’ and nāśi ‘lady.’ ‘King/lord’ may reflect a PIE *wen-h2ǵ-t ‘warlord’ or the like. Further afield is the possibility that a Proto-Tocharian *wnātkä might have been borrowed into Ancient Chinese and been the ancestor of Modern Chinese wáng ‘king.’ 

Read the rest of this entry »

Comments (8)

Where weave is from

In a comment on "Trump's rhetorical 'weave'", J.R. Brewer wrote:

This thread has had the side effect of causing me to learn (at least taking wiktionary at face value and not digging deeper into other reference sources) that the "weave" of "bob and weave" etc. is a homophone etymologically unrelated to the "weave" meaning "create fabric from fibers" rather than the former being, as I had naively supposed, a metaphorical extension of the latter that had somehow drifted semantically to the point that it was no longer particularly obvious.

Below, some etymological backup from the Oxford English Dictionary

Read the rest of this entry »

Comments (11)

Stop throwing eggs and get to work

It's a card game with a strange name.  "Throwing eggs"  is a shedding-type card game in which the players (2 pairs of 2 partners) try to get rid of all their cards before their opponents.

The characters in Guandan (掼蛋) literally mean "Throwing Eggs". The second character is a homophone of the character 弹, meaning bomb, which is also suggested as an origin for the game's name. An alternative name for the game is Huai'an Running Fast (淮安跑得快), referencing the city where the game originated.

(Wikipedia)

I've overheard card players in the West refer to decisive card plays as "throwing a bomb", so the name makes sense after all, if you think of "dan" metaphorically.

Read the rest of this entry »

Comments (2)

A medieval Chinese cousin of Eastern European cherry pierogi?

As a starting point for pierogi, here's a basic definition:

Pierogi, one or more dumplings of Polish origin, made of unleavened dough filled with meat, vegetables, or fruit and boiled or fried or both. In Polish pierogi is the plural form of pieróg (“dumpling”), but in English the word pierogi is usually treated as either singular or plural.

(Britannica)

Now, turning to Asia, we are familiar with the Tang period scholar, poet, and official, Duàn Chéngshì 段成式 (d. 863), as the compiler of Yǒuyáng zázǔ 酉陽雜俎 (Miscellaneous Morsels from Youyang), a bountiful miscellany of tales and legends from China and abroad.  Yǒuyáng zázǔ is especially famous for including the first published version of the Cinderella story in the world, but it also contains many other stories and themes derived from foreign sources.

Read the rest of this entry »

Comments (10)

"Asylum"

Like me, you may have been puzzled by Donald Trump's repeated references to Hannibal Lecter in his rally speeches. Given the contexts, I figured it was a connection between "political asylum" and "insane asylum" — and Miles Klee has the receipts ("Why Is Trump So Obsessed With Hannibal Lecter?: A Complete Timeline", Rolling Stone 7/30/2024):

How an off-script moment from early in the election cycle led to a bizarre MAGA ritual celebrating a fictional cannibal

[…] How did Trump end up name-checking Lecter as part of his pitch to the MAGA base? Responding to a request for comment on the matter, campaign communications director Steven Cheung replied, “President Trump is an inspiring and gifted storyteller and referencing pop culture is one of many reasons why he can successfully connect with the audience and voters. Whereas, Kamala [Harris] is as relatable as a worn-out couch.”

Absent any further explanation, a forensic review of the former president’s speeches over the past year is in order. What’s clear is that this all began with a simple misunderstanding — or several.

Read the rest of this entry »

Comments (18)

"Protein" in Chinese and Japanese

[This is a guest post by Nathan Hopson]

I recently received the following delightful question from Hilary Smith (University of Denver) about the origins of the term for protein in Chinese (dànbáizhì) and Japanese (tanpakushitsu). Thanks to her for pointing me down this lovely rabbit hole!

The hanzi/kanji used are identical (蛋白質), though in written Japanese the term is often タンパク質 or たんぱく質 because the 蛋 character is not one of the “regular use” kanji (常用漢字 jōyō kanji) selected by the officially announced by the Japanese education ministry for mastery during compulsory education.

Read the rest of this entry »

Comments (13)

Bird, boy, girl, dog, recorder: etymology unknown

"Five common English words we don’t know the origins of – including ‘boy’ and ‘dog’", Francesco Perono Cacciafoco*, The Conversation (7/4/24)

[*See the author's extraordinary academic profile here.]

The author begins by describing the act of naming items in the world, the etymological study of words, the comparative method, the relationship of English to Germanic and thence to the Indo-European family, and how their vocabularies are all connected.

However, the process doesn’t always work. The English lexicon includes some terms known as “proper words”, which today apparently exist only in English. Cognates for them cannot be found in any other language.

These are very simple and common words but being unique, we cannot apply the comparative method to them and therefore cannot reconstruct their origins. These “proper words” represent an exciting puzzle of the English language. Here are five examples.

Read the rest of this entry »

Comments (28)

Charon's obol

Sino-Platonic Papers is pleased to announce the publication of its three-hundred-and-fifty-first issue:  "Placing Western Coins Near the Deceased in Ancient China: The Origin of a Custom," by Pin LYU:

ABSTRACT: This article traces the custom in ancient China of placing Western coins in proximity to corpses during burial. Academic attention has focused on the origin of the custom since Marc Aurel Stein initially connected the finding in Turfan of Western coins placed in the mouths or on the eyes of the corpses with Charon's obol, the ancient Greek coin that, similarly placed, paid Charon to ferry the dead to the underworld. Some scholars agreed with Stein's proposal, while others suggested that it was instead a traditional Chinese funerary ritual, unrelated to Greece. This article moves away from over-reliance on written sources and aims at uncovering the patterns underlying this custom, through the collection and analysis of available archaeological material. Results indicate that the custom possibly originated in the Hellenistic practice of Charon's obol and then traveled to China with Sogdian immigrants, developing into a regional funeral ritual in Turfan.

Read the rest of this entry »

Comments (4)

Huaxia: pre-Han cognomen of the Middle Kingdom

Iskandar Ding and the Scythians are well known on Language Log.  Now they come together in this reference to Christopher Beckwith's The Scythian Empire:

[click on the illustration to go to the X post and then click again to embiggen the page so that it is easy to read]

Read the rest of this entry »

Comments (3)

Tocharo-Sinica and Sogdo-Sinica

Exchange between VHM and Chris Button:

VHM:

I just heard a lecture on Tocharian by Gerd Carling, and she said that the word for "enter" in Toch. is something like "yip".  That jerked me to the edge of my seat, since it is identical to the pronunciation of 入 ("enter") in many Sinitic topolects.

The verb is well grounded on the Tocharian side.  This is from the etymological section of Doug Adams dictionary or Tocharian:

  ■TchA yäw and B yäp– reflect PTch yäp– (though at least the preterite participle yaiwu in A shows the influence of B [VW:605]). PTch *yäp– is from PIE *yebh– ‘go, enter (into)’ seen in Hieroglyphic Luvian iba ‘west’ (for a discussion of the latter word, and different conclusions, see Puhvel, 1984:375-377) < *ibho– and Greek zóphos ‘dusk, gloom, (north)west,’ and Greek zéphuros ‘(north)west [wind]’ (< *yobh– and *yebh– respectively).  For the semantic development of Hieroglyphic Luvian iba– one should compare Greek dúsis ‘west’ from dúō ‘get, get into’ and the TchB kauṃ yäp– ‘set [of sun]’).  The Tocharian and Hittite words are to be connected with *yebh– ‘futuere’ [: Greek oíphō (< *o– + ibh-), Sanskrit yábhati, OCS jebǫ (P:298; 508)], the meaning ‘futuere’ coming from ‘penetrate’ (Winter, 1998:349; cf. Beekes, 2010:1063-1064).  The connection with yábhati is VW’s (1941) but later (1976:605) he suggests a phonetically impossible development from a PIE *(e)ieu-.  Malzahn (2017:283-284) adds, on the basis of Cheung, 2007:213, an Iranian cognate *ya(m)p/b-‘move, wander, rove, crawl’ and takes the antecedent Proto-Indo-European to have meant ‘go, move (slowly) inside.’

Read the rest of this entry »

Comments (22)

Franklin (1773) on colonial obligations

A couple of days ago, I did a web search to find out how late the King of Prussia mall was open, and landed on the Wikipedia page for the "census-designated place" King of Prussia, which (as I knew) includes lots of stuff besides the mall. Reading the article and following links, as one does, I learned something new, namely why in the world an "edge city of Philadelphia" was named after Frederick the Great.

Read the rest of this entry »

Comments (13)

World word: soap

Read the rest of this entry »

Comments (22)

"Lord of Heaven" in ancient Sino-Iranian

[This is a guest post by Chris Button about xiān 祆 (usually defined in English as:
 
Ahura Mazda, god of the Zoroastrians 
 
From: Shuowen Jiezi, circa 2nd century AD
 
Xiān: húshén yě. [Pinyin]Xian is the god of the foreigners.
 
(source)
 
The two components of the 祆 glyph are shì / ("show, reveal, manifest; spirit") and tiān ("sky, heaven, celestial").
 
Although hugely important in the history of religions in China, the etymology of xiān 祆 is highly elusive.  Through close attention to the phonology of the glyph and its components, Chris aims to ferret out the source of a possible loanword.]
 
============
 
I've been pondering over 祆 EMC xɛn "Ahura Mazda, Zoroastrianism" for a while and its possible relationship with 天 EMC tʰɛn "heaven" (compare 忝 EMC tʰɛmˀ with 天/祆 as phonetic in the top half). 

Read the rest of this entry »

Comments (15)