Archive for Language and politics

"The Three Body Problem" as rendered by Netflix: vinegar and dumplings

Basic background, from Wikipedia:

The Three-Body Problem (Chinese: 三体; lit. 'Three-Body') is a story by Chinese science fiction author Liu Cixin which became the first novel in the Remembrance of Earth's Past trilogy—though the series as a whole is often referred to as The Three-Body Problem, or simply as Three-Body. The series portrays a fictional past, present and future wherein Earth encounters an alien civilization from a nearby system of three sun-like stars orbiting one another, a representative example of the three-body problem in orbital mechanics.

Nectar Gan, "Netflix blockbuster ‘3 Body Problem’ divides opinion and sparks nationalist anger in China", CNN 3/22/2024:

A Netflix adaptation of wildly popular Chinese sci-fi novel “The Three-Body Problem has split opinions in China and sparked online nationalist anger over scenes depicting a violent and tumultuous period in the country’s modern history.

Read the rest of this entry »

Comments (10)

"Languages nobody speaks"

This recent Donald Trump speech has prompted a lot of discussion on both traditional and social media:

Read the rest of this entry »

Comments (19)

Thought panzers

Vacillating Chinese terminology for think tanks

Mark Metcalf wrote to tell me:

Global Times*just ran an article that might be of interest regarding PRC think tanks and a new book related to this topic: “Researchers, scholars explore methods to boost China’s influence of thoughts”.

*an appendage of People's Daily

I was caught up short by the clumsy expression "influence of thoughts".  But something else about this new development bothered me much more.  Mark tracked down the title of the book in question:

《Sīxiǎng tǎnkè: Zhōngguó zhìkù de guòqù, xiànzhuàng yǔ wèilái 思想坦克:中国智库的过去、现状与未来》("Thought tanks [armored vehicles]: the past, present, and future of China's wisdom warehouses"]) [VHM — intentionally awkward translation for special effect, to be explained below]

What jumped out at me in the title was the use of tǎnkè 坦克 for (think) tank. In my Chinese studies, I learned that tǎnkè 坦克 was a military weapon and not a repository. And when you Google images of tǎnkè 坦克, all you see are images of tracked vehicles. That's how all my Pleco dictionaries translate the term, as well. However, when you put the term into Google Translate, it provides both the tracked vehicle and an alternative translation: "a large receptacle or storage chamber, especially for liquid or gas" with yóuxiāng 油箱 ("oil / gas[oline] / fuel tank") as a synonym. Yet GT can't translate the term sīxiǎng tǎnkè 思想坦克.  [VHM:  And well it should not.  See more below.]

Going out on a limb, could the expression sīxiǎng tǎnkè 思想坦克 have the dual meaning (i.e., a pun) for an offensive organization ("vehicle") that is used to control / defend the narrative of the CCP?

Read the rest of this entry »

Comments (15)

Political drumbeat: cultural confidence

Yesterday, the hypernationalistic CCP government propaganda organ, Global Times, published the following article:

"China shows cultural confidence as world shares Spring Festival’s spirit, legacy, joy", by Ai Peng, Global Times (2/18/24)

Mark Metcalf called the conspicuous expression "cultural confidence" to my attention:

It's appeared in LL twice. 

Apparently it has propaganda 'legs' and, of course, the blessing of Xi Dada – see the articles below. It has even showed up in numerous Jiěfàngjūn 解放军报 (People's Liberation Army Daily) articles in recent months.
 
Is it just another throwaway term or is it being used to push CCP members toward a particular goal?
Considered from another perspective, all this talk about instilling confidence could easily be interpreted to mean that CCP members don't have the desired level of cultural confidence ("Party" confidence?).

Read the rest of this entry »

Comments (4)

Pinyin nomenclature as an instrument of diplomacy

Ever since China began aggressively to assert territorial claims over the seas south of its southernmost border all the way to Indonesia, disregarding the arbitral ruling of the international tribunal in favor of the Philippines on July 12, 2016, it has increasingly resorted to Pinyin naming practices to stake its claims to specific geographical features.

Alyssa Chen, "South China Sea: how Beijing uses pinyin translations to double down on territorial claims", SCMP (2/4/24):

  • Chinese foreign ministry and state media articles have increased their use of pinyin for place names in the contested area
  • It follows a growing number of flare-ups between Beijing and Manila, including one run-in just a week ago

Read the rest of this entry »

Comments (2)

Viral pushback against the imperial dragon in a dragon year

A sarcastic song for the new year by the awesome Namewee (Huáng Míngzhì 黃明志), featuring Winnie Poohpooh (aka Xi Dada) clad in imperial dragon robe:

Read the rest of this entry »

Comments (13)

The politics of dried mango in Taiwan

No sooner have we addressed "The politics of frozen garlic in Taiwan" (1/11/24) than we now must look at the implications of dried mango for the current election in that island nation.  Here we will not be studying the obscene usage (gàn) that "dry" (gān) often gets mixed up with.  For those who are interested in that topic, which Language Log has been following since 2006), check out the last two items in "Selected readings") below.

Today's mango excitement derives from a pun based on the expression "dried mango" (mángguǒ gān 芒果乾); it has nothing to do with "$%#@!" mango.  The near pun is for "wángguó gǎn 亡國感" ("sense of national subjugation"), where wáng 亡 means "perish; death; die", though in this phrase, "subjugation" has become the usual translation.  Of course, guó 國, means "nation; state", and note that the "K" of KMT (Kuomintang [Wade-Giles romanization of 國民黨] "Nationalist Party") or the "G" of GMD (Guómíndǎng [Pinyin romanization of the same name]) is that same word, guó 國 ("nation; state").

Read the rest of this entry »

Comments (8)

"No gree for anybody!"

According to Toyin Falola, "No Gree for Anybody!", HeartOfArts 1/12/2024:

I am writing this piece from Lagos. “No Gree” is what you now hear at every moment, every corner. […]

No Gree for Anybody seems to be a personal avowal to not compromise or concede and to maintain unwavering determination against factors and people that could impede one’s aspirations or thwart the pursuit of one’s desires.

Read the rest of this entry »

Comments (9)

The politics of frozen garlic in Taiwan

From Nick Kaldis:

This article begins with a brief reference to the chanting of ‘frozen garlic’ ("凍蒜" dongsuan, Taiwanese pronunciation for "當選" dangxuan "to get elected") in campaign rallies for Taiwan's presidential and legislative elections in two days.

—-

‘Frozen Garlic!’ Taiwan Likes Its Democracy Loud and Proud

At the island’s election rallies, warming up the crowd for candidates is crucial. “You have to light a fire in their hearts,” one host says.

By Chris Buckley and Amy Chang Chien; NYT (1/11/24) Photographs and Video by Lam Yik Fei

Since the NYT is between a high firewall (you can't even see the title of the article), I also provide this link to the whole article at MCLC (Modern Chinese Literature and Culture) Resource Center (The Ohio State University).

Read the rest of this entry »

Comments (10)

Dictionaries are illegal in Florida schools?

Judd Legum, "Florida school district removes dictionaries from libraries, citing law championed by DeSantis", Popular Information 1/10/2024:

The Escambia County School District, located in the Florida panhandle, has removed several dictionaries from its library shelves over concerns that making the dictionaries available to students would violate Florida law. The American Heritage Children's Dictionary, Webster's Dictionary for Students, and Merriam-Webster's Elementary Dictionary are among more than 2800 books that have been pulled from Escambia County school libraries and placed into storage. The Escambia County School District says these texts may violate HB 1069, a bill signed into law by Governor Ron DeSantis (R) in May 2023.

HB 1069 gives residents the right to demand the removal of any library book that "depicts or describes sexual conduct," as defined under Florida law, whether or not the book is pornographic. Rather than considering complaints, the Escambia County School Board adopted an emergency rule last June that required the district's librarians to conduct a review of all library books and remove titles that may violate HB 1069.

Read the rest of this entry »

Comments (12)

The plagiarism circus

The plagiarism circus has added second and third rings, and a sideshow.

Read the rest of this entry »

Comments (46)

Past posts on Donald Trump's rhetoric

A couple of weeks ago, a reporter asked me for an interview "to discuss the style of Donald Trump's campaign events, the role his rhetoric plays in them, and why they’ve been an effective tool for him".

I explained that I haven't held any focus groups or done any polls, so I don't have any empirical basis for opinions about the role that "the style of his campaign events" plays in making them "an effective tool for him". But over the past 8 years, many LLOG posts have analyzed several aspects of his rhetorical style, both the text and the delivery, which are strikingly different from other contemporary American politicians and public figures. Specifically, these posts have described his

  • Repetition
  • Informality
  • Fluency
  • Melody

This has nothing to do with the political and cultural orientation of his speeches — the same techniques could in principle be applied to the promotion of internationalism rather than nationalism, for example. No doubt the content is a large part of the reason for his appeal, but the rhetorical affinity with professional wrestling is probably the rest of it, as discussed in "The art of the promo", 10/31/2020.

You'll find the list of relevant past posts past the fold  — I invite you to look for one or more of the four features in each post.

But in a way, the most striking thing about the list is its length.

Read the rest of this entry »

Comments (1)

Retrospective censorship of Uyghur texts

From a memoir by Uyghur poet Tamir Hamut Izgil, Waiting to Be Arrested at Night, Bruce Humes posted on his Ethnic ChinaLit blog (12/30/23) this brief excerpt about how content, once commissioned and approved by the Chinese state, became grounds for incarceration of researchers, writers and editors:

Huítóu kàn gōngchéng 回头看工程 — Xinjiang’s Ominous “Looking Back Project”

Uyghur poet’s memoir recalls the Xinjiang administration’s retroactive hunt for unPC content in textbooks once commissioned, edited and published by the state:

Read the rest of this entry »

Comments off