Archive for Slogans

CCP approved terms of the year

A week ago, I wrote a post on "CCP approved image macros" (12/17/17).  Being the authoritarian, totalitarian government that it is, the Chinese Communist Party (CCP) has the power to coin, sanction, and promote whatever forms of language use it desires.  This week, at the conclusion of 2017, we have this dazzling collection of CCP-approved expressions that encapsulate US-China ties during this year:

"Yearender: 2017 in review: 8 terms that matter in China-U.S. relations" (xinhuanews [12/23/17])

By highlighting these eight terms, the Chinese government clearly wishes us to recall 2017 according to these rubrics and hopes that they will become catchwords.  While I don't think that they will catch on, so to speak, and stick in popular discourse, they do help us understand the mind of the CCP.

Read the rest of this entry »

Comments off

CCP approved image macros

Two powerful agencies of the PRC central government, Zhōnggòng zhōngyāng jìlǜ jiǎnchá wěiyuánhuì 中共中央纪律检查委员会 ("Central Commission for Discipline Inspection") and Zhōnghuá rénmín gònghéguó jiānchá bù 中华人民共和国监察部 ("People's Republic of China Ministry of Supervision"), have issued "bā xiàng guīdìng biǎoqíng bāo 八项规定表情包" ("emoticons for the eight provisions / stipulations / rules"); see also here.  The biǎoqíng bāo 表情包 (lit., expression packages") were announced on December 4, 2017, five years to the day after the rules themselves were promulgated.

English translations of the so-called "Eight-point austerity rules" or "Eight-point regulations" may be found here and here.  The rules were designed to instill greater discipline among Chinese Communist Party (CCP) members, to bring the Party "closer to the masses", and to reduce bureaucracy, extravagance, and undesirable work habits among Party members.

Read the rest of this entry »

Comments off

Annals of endless redundancy: "Keep On Keepin' On"

Just heard that song on the radio.  It was sung by Curtis Mayfield.  I had never heard it before and was puzzled by its meaning, so I went to Wikipedia for enlightenment.  Lo and behold!  I found this disambiguation page:

Read the rest of this entry »

Comments (20)

East Asian multilingual pop culture

Currently circulating political poster in the PRC:

Read the rest of this entry »

Comments (11)

Headlessness in North Korean propaganda

[This is a guest post by Jichang Lulu]

After coverage of dotage and DOLtage, as diagnosed by the Korean Central News Agency (KCNA), Victor Mair's latest Korean-themed post deals with a more serious condition: headlessness.

Varieties of the ailment have been reported in, e.g., chickens and compound nouns, but the latter sense would be out of place in KCNA vocabulary; (at least South) Korean linguists would talk of nouns 'lacking a nucleus' (핵어(核語) 없는 haegeo eomneun / 무핵(無核) muhaek 합성명사(合成名詞) hapseong myeongsa) rather than a 'head'. Another candidate for headlessness is the North Korean state itself, per OPLAN 5015 (작전계획(作戰計劃) 5015 jakjeon-gyehoek ogong-iro). Said PLAN involves a 'decapitation' (참수(斬首) chamsu) strike against Kim Jong-un. He's supposedly familiar with the nitty-gritty of the PLAN, reportedly obtained by hacking into South Korean military networks. The South Koreans, rumour has it, are speeding up their defence upgrade plans, so it's understandable any potential decapitees would feel uneasy.

Read the rest of this entry »

Comments (2)

Correction of a public sign

Photograph taken by Adrian Thieret in Shanghai (Pudong) about a month ago.

Read the rest of this entry »

Comments (6)

The linguistics of a political slogan

Banner on the side of a fancy car in Sydney, Australia:

Read the rest of this entry »

Comments (12)

Comrades, "hike up your skirts for a hard shag"

President Xi Jinping is fond of calling on the Chinese people to "roll up our sleeves and work hard" ( qǐ xiùzǐ jiāyóu gàn 撸起袖子加油干 / 擼起袖子加油幹).  No sooner had Xi uttered this stirring pronouncement in a nationwide address at the turn of the year (2016-17) than it became a viral meme (here and here) that has inspired countless signs, songs, and dances; enactment; and also this one, presumably in a poorly-heated environment

Read the rest of this entry »

Comments (13)

Orange Guard

Created by Jonathan Smith:

Read the rest of this entry »

Comments (16)

Fun bun pun

The case of activist Gweon Pyeong 권평 / Pyong Kwon / Quan Ping 權平 is now going to trial in China.  Gweon stands accused of wearing a t-shirt with three Xi-themed slogans printed on it:

"T-shirt slogans" (11/7/16)

In this post, I would like to explore in greater depth one of the three slogans, namely "Xí bāozi 習包子" ("steamed, stuffed / filled bun Xi").

In the earlier post, I explained how Xi Jinping acquired that curious nickname.  It's really not that offensive, and it is by no means vulgar.  But just what does it imply to call Xi Jinping, China's supreme leader, a "steamed, stuffed bun"?

Read the rest of this entry »

Comments (7)

No Japanese, South Koreans, or dogs

Here we go again.  Image trending on WeChat, a sign on a Beijing bus:

Read the rest of this entry »

Comments (35)


There are multilingual signs all over Swarthmore (where I live) that say "Hate Has No Home Here".  The signs are printed in six languages:  English, Urdu, Hebrew, Korean, Arabic, and Spanish.  I wondered about the choice of languages, but — with a little googling — I found that these are apparently the languages most commonly spoken at Petersen Elementary School in the North Park neighborhood of Chicago, where the campaign to post these signs originated.  It's interesting that the linguistic mix of an elementary school in Chicago determined the multilingualism of signs that are being posted all over the country.

Incidentally, there is also a #LoveThyNeighbor (No Exceptions) campaign going on, and here I wondered about the archaism of the "Thy".  It seems to me that the King Jamesian language of these signs conveys clear Christian overtones, which may account for the fact that there are far fewer of these signs around than the HHNHH signs.

"Hate" is also a hot topic in China these days.

Read the rest of this entry »

Comments (30)

IBM's "THINK" motto

Photograph taken by Hervé Guérin in the main lobby of IBM France:

Read the rest of this entry »

Comments (37)