[Pp]esh ?[Mm]erga

Comments (13)


That symbol again

Today's Zits:

For some background, see "The 'pound sign' mystery", 7/18/2010.

Comments (27)


Real fry

You'll search Google News in vain for stories about most technical terms in phonetics — no recent coverage of lenition, for example — but "vocal fry" has been prominent in the popular press for several years. Despite all the coverage, many people seem to be unclear about what it is and where it comes from — so today I thought I'd spend a few minutes on the phenomenon from a phonetician's perspective.

Read the rest of this entry »

Comments (11)


"Redskins" ruled disparaging

Ken Belson, "U.S. Patent Office Cancels Redskins Trademark Registration", NYT 6/18/2014:

The Trademark Trial and Appeal Board, part of the United States Patent and Trademark Office, canceled the trademark registration of the name Redskins for use in connection with a professional football team, saying that “a substantial composite of Native Americans found the term Redskins to be disparaging.”

Read the rest of this entry »

Comments (17)


(Prosodic) foot fetish

Today's xkcd:

Comments (20)


New vocal fry culprit

Jen Olenizcak, "Are Spanx Causing Vocal Fry?", Huffington Post 6/17/2014:

New Yorkers are incredibly tense. Articles have been written about our anxiety issues — most adults are incredibly tense.

And the butt tension! I hear so many pinched, throaty Kardashian voices, and when lamenting about the correlation I saw between this body image pulling-it-all-in problem and fry, before a class, a woman suggested the Spanx connection. Now I really don't think one product caused it all, but the act of "pulling-it-all-in" certainly does.

So try it, clench your butt, suck it all in and say hello. Now let it go and say hello. That drop in your voice that probably happened? The clench contributes to shallow breathing and a throaty voice. So loosen up!

Read the rest of this entry »

Comments (15)


Pan-Romance spelling in San Antonio

Scott Cacciola, "The United Nations of the Hardwood: San Antonio Spurs Use Language Barriers to Their Advantage", NYT 6/15/2014:

The Spurs, as has been well established, have developed an international flair under Coach Gregg Popovich. Eight players on the current roster were born outside the United States. Loosely translated, that means the Spurs use at least four languages — English, Spanish, French and Italian — to communicate among themselves.

Read the rest of this entry »

Comments (12)


A dog's life

Charles McFarlane, "A Dog’s Life: A Brief History of the Turnspit Dog", Modern Farmer 6/13/2014:

Today we think of working dogs as intelligent and loving creatures that are capable of amazing things — like detecting the presence of cancer through smell — but this is only a recent development in the human relationship with dogs. Little more than 150 years ago, dogs were hardly considered anything more than a power source.  

At the center of this was the turnspit dog. […]

Read the rest of this entry »

Comments (11)


Sticky stereotypes

Comments (6)


Ganbatte!

Ken Mallott found a Chinese use of a Japanese word in a way that surprised him.  He explains that he's an Orioles fan, and in 2012 they signed Taiwanese pitcher Wei-Yin Chen (陳殷), who apparently has quite the following back in Taiwan. His fans have taken to posting Chinese messages in traditional script on Facebook before 殷仔's starts, encouraging their fellow supporters to get up early to watch him pitch.

Read the rest of this entry »

Comments (20)


Patchwriting

Christopher Ketcham ("The Troubling Case of Chris Hedges: Pulitzer winner. Lefty hero. Plagiarist.", TNR 6/12/2014) documents several cases of sentences and even paragraphs copied verbatim, as well as other cases of "patchwriting":

Robert Drechsel, the director of the Center for Journalism Ethics at the University of Wisconsin-Madison, noted that the use of material from Klein, Postman, and Hemingway “could be characterized as something that has come to be called ‘patchwriting.’ English and writing professors Sandra Jamieson and Rebecca Moore Howard have defined it as ‘restating a phrase, clause, or one or more sentences while staying close to the language or syntax of the source.’ Whether it happens intentionally, carelessly, or as an oversight, it’s a very serious matter.”

Read the rest of this entry »

Comments (65)


Arika Okrent's column at mental_floss

Comments (7)


Beat of the person awarded

Steven Marzuola writes:

I am a technical translator and amateur linguist, and Language Log is part of my regular reading.
So is reddit, and tonight it led me to this link, which is a set of pictures taken by a young couple living in China.
They're all interesting, but the one I wanted you to see is the last one:


Read the rest of this entry »

Comments (17)