The wonders of Google Translate

I have sung the praises of Google Translate (GT) before (e.g., "Google Translate is even better now" [9/27/16]), but this morning something happened with GT that really tickled my fancy.

One thing I use GT for is to compose texts in Chinese.  I find it to be a very powerful and easy to use input tool.

So I input the following:

shuō dìngle 說定了
xīngqítiān zhōngwǔ jiàn 星期天中午見

Read the rest of this entry »

Comments (17)


Big Grams Cauldron

One of the most famous Chinese bronze vessels of antiquity, preserved in the Shanghai Museum, is the Dà Kè dǐng 大克鼎 ("Larger Ke Cauldron"), dated to ca. 891-886 BC.  Discovered around 1890 AD, it is 75.6 cm in diameter and 93.1 cm in height and weighs 201.5 kg.

In terms of language and script, the Dà Kè dǐng 大克鼎 is distinguished by its lengthy inscriptions amounting to 290 characters in 28 lines.  The inscriptions tell how a noble named Ke cast the vessel during the reign period of King Xiao of the Zhou Dynasty and records the King's praise to Ke's grandfather and the award of a royal estate to Ke.  Ke is said to have cast this vessel in appreciation of the King's favors and as a tribute to his grandfather.  It is called the Dà Kè dǐng 大克鼎 ("Larger Ke Cauldron") inasmuch as it was discovered together with more than 1,200 other bronzes, including seven smaller Kè cauldrons.

Read the rest of this entry »

Comments (12)


Utterly lost in translation

During a search for something else, I happened upon this page at the Bible Study Tools site. It provides a nice reminder (for the two or three people out there who might still need it) of the fact that it's dangerous to trust websites, in linguistic matters or in anything else. As the screenshot shows, it purports to show Psalm 86 in two parallel versions, the Latin Vulgate and the New International Version.

"Filiis Core psalmis cantici fundamenta eius in montibus sanctis" is translated as "Hear me, Lord, and answer me, for I am poor and needy." The correct translation is debatable, but the first four words mean "A song psalm for the sons of Korah", and the rest means either "Its foundations are in the sacred hills" or (according to the Revised Standard Version) "On the holy mount stands the city he founded." Verse 2, "Diligit dominus portas Sion super omnia tabernacula Iacob" (roughly, "The Lord loves the gates of Sion more than all the dwellings of Jacob") is translated as "Guard my life, for I am faithful to you; save your servant who trusts in you. You are my God." The third verse begins Gloriosa dicta sunt ("glorious things are spoken") but is translated as "have mercy on me". This is worse than the worst botch I ever saw from Google Translate. And I suspect human error is to blame.

Read the rest of this entry »

Comments off


Namibia, Nambia, whatever

It's hard to keep all those African countries straight, as President Trump demonstrated in a speech to African leaders at the U.N.:

Mr. Trump continues to create jobs in broadcast comedy, even for workers normally employed in other industries:

https://youtu.be/qssL5WQjmKk

Read the rest of this entry »

Comments (19)


The category boundary paradox

Comments (25)


Kazakhstan goes Latin

Excerpts from "Kazakhstan: Latin Alphabet Is Not a New Phenomenon Among Turkic Nations", by Uli Schamiloglu (a professor in the Department of Kazakh Language and Turkic Studies at Nazarbayev University in Astana, Kazakhstan), EurasiaNet (9/15/17):

Kazakhstan’s planned transition to the Latin alphabet raises complex questions. While alphabets may not be important in and of themselves, they play an important role in helping define a nation’s place in the world.

Read the rest of this entry »

Comments (13)


C is for contrafibularity

Better late than never:

Comments (2)


They call the wind 'Maria'?

I hope you appreciate the wisdom of the new policy on naming hurricanes that was announced here on September 11. The latest brutal storm to devastate the islands of the eastern Caribbean would not have been named for the mother of Jesus; it would have been named "Hurricane Malaria." That's more like it. Nasty names for nasty stuff. You know it makes sense.

Comments off


Cultural invasion

Article in South China Morning Post (9/19/17) by Jasmine Siu:

"Activist fined HK$3,000 for binning Hong Kong public library books in ‘fight against cultural invasion’ from mainland China:  Alvin Cheng Kam-mun, 29, convicted of theft over dumping of books printed in simplified Chinese characters"

A radical Hong Kong activist was on Tuesday fined HK$3,000 for dumping library books in a bin in what he said was an attempt to protect children from the “cultural invasion” of simplified Chinese characters.

Read the rest of this entry »

Comments (9)


Talk like a pirate

It's Talk Like A Pirate Day again, but I've got nothing to add to our past coverage:

"R!", 11/03/2003
"Type like a pirate day", 9/9/2004
"R!?", 9/19/2005
"Type like a pirate", 9/18/2006
"Pirate R as I-R-eland", 9/20/2006
"Powarrr law", 9/20/2006
"Post like a pirate", 9/19/2007
"R", 9/9/2008
"Said the Pirate King, Aaarrrf", 9/27/2010
"R R R", 9/19/2012

 

Comments (4)


Distributed confusion

Tweeted yesterday by the magazine Bon Appétit (which is apparently not the same as the restaurant management company):


Read the rest of this entry »

Comments (13)


Samuel Johnson's birthday

One of yesterday's Google Doodles commemorates Samuel Johnson's 308th birthday:

A partially-transcribed digital edition can be found here. The lexicographer entry is here (transcribed) and here (page scan):

Comments (3)


Neo-Nazi kanji

Tattoo on the shoulder of a marcher in Charlottesville on Saturday, August 12:

Source: "A lot of white supremacists seem to have a weird Asian fetish," Vice News, Dexter Thomas (9/12/17)

Read the rest of this entry »

Comments (15)