Archive for Language and politics

The open access hoax and other failures of peer review

Curt Rice in the Guardian, "Open access publishing hoax: what Science magazine got wrong", 10/4/2013:

Science magazine has published a blistering critique of the most sacred cow of scientific research, namely the peer review quality system. Unfortunately, Science doesn't seem to have understood its own findings. It proclaims to have run a sting operation, written by 'gonzo scientist' John Bohannon, revealing the weaknesses of the relatively new publishing model we call open access. In fact, the Science article shows exactly the opposite of what it intended, namely that we need an even wider use of open access than the one we currently have.

Read the rest of this entry »

Comments (22)

Uyghur as a "dialect" — NOT

The latest issue of The Atlantic has an article entitled "The Uighurs, China's Embattled Muslim Minority, Are Still Seeking an Identity".

The comments on language usage and policy in Xinjiang will be of particular interest to many Language Log readers, since they reverberate with a number of recent discussions that we've been engaged in.

Read the rest of this entry »

Comments (50)

House of Turds

The front page of the New York Daily News recently looked like this:

Read the rest of this entry »

Comments (30)

Not anybody who doesn't think it won't

Professor Pauline Jacobson of Brown University asks Language Log whether Dana Bash, CNN's chief congressional correspondent, is saying the government will shut down or that it won't. Language Log likes to go back to primary sources, so here is a verified direct quotation from Ms. Bash on this topic that appeared on the website of Fox6Now.com in Milwaukee:

"I've not talked to anybody here who doesn't think it's a very, very big possibility, even Republicans, that the government won't shut down — even for a short time," Bash said.

Read the rest of this entry »

Comments off

Did Stalin really coin "American exceptionalism"?

The phrase "American exceptionalism" has been much in the news ever since Russian President Vladimir Putin wrote an op/ed piece in the New York Times taking issue with President Obama's statement that America's foreign policy "makes us exceptional." "I would rather disagree with a case he made on American exceptionalism," Putin countered. "It is extremely dangerous to encourage people to see themselves as exceptional, whatever the motivation."

Putin's comments revived an old discussion about the origins of the phrase. On Talking Points Memo, Josh Marshall addressed an article by Terrence McCoy that appeared last year on The Atlantic's website, "How Joseph Stalin Invented 'American Exceptionalism.'" And on Real Clear Politics, Robert Samuelson wrote that "the most interesting fact to surface in the ensuing debate over "American exceptionalism" is that the phrase was first coined by Putin's long-ago predecessor, Joseph Stalin." But should Stalin get the credit?

Read the rest of this entry »

Comments (4)

The languages on Chinese banknotes

Ian Barrere has sent in the following photograph of a one jiao (equal to ten fēn 分, a fēn being like a cent in our system) banknote and requested that I explain the languages printed on it:

Read the rest of this entry »

Comments (39)

Colorless milk ports flap furiously

On the Wall Street Journal's Emerging Europe blog, Emre Peker reports on a case of linguistic chicanery, with none other than Noam Chomsky as its victim.

Coming from Noam Chomsky, the following sentences may look as if the famed American linguist was seeking to develop a new syntax: “While there have been tampered with, sometimes with the Republic of Turkey won democracy. It ruled democratic elections.”

Except they didn’t belong to Mr. Chomsky, but to an imaginative Turkish newspaper, while the quotes appear to have been translated into English using Google’s translation tool.

On August 27, Turkish daily Yeni Safak, or New Dawn, published a front page article headlined–“The Arab Spring Has Now Found Its True Spirit”–which it claimed was based on an e-mailed exchange with Mr. Chomsky. The interview, which was conducted in English and centered on the crisis in Egypt, had taken place two weeks previously, the story said.

According to Yeni Safak, the renowned antiwar activist spent a considerable part of the exchange defending policies parallel to those of Turkish Prime Minister Recep Tayyip Erdogan. The newspaper also cited several answers by the world’s most famous linguistics professor in unintelligible English.

“This complexity in the Middle East, do you think the Western states flapping because of this chaos? Contrary to what happens when everything that milk port, enters the work order, then begins to bustle in the West. I’ve seen the plans works,” Mr. Chomsky allegedly said in an answer to one question.

The text, however, flows perfectly in Turkish. Plugging the Turkish content into Google Translate shows that Mr. Chomsky was left uttering phrases like “milk port”–a direct translation of an idiom derived from sailing that means “calm.”

Read the rest of this entry »

Comments (8)

Grass-Mud Horse Lexicon Classics

China Digital Times (CDT) Grass-Mud Horse Lexicon is the premier place to go for Chinese netizen language designed to avoid the censors and to poke fun at the political system.

Over the years, CDT has accumulated 273 entries in its Grass-Mud Horse Lexicon.  From these, the CDT editors have selected 71 essential items for inclusion in The Grass-Mud Horse Lexicon: Classic Netizen Language, which has just been published.

Here's the Kindle edition on Amazon.

Read the rest of this entry »

Comments (1)

Secret love that sticks like glue

For the last week, the whole Chinese world was transfixed by the trial of Bo Xilai, the fallen star of the Chinese Communist Party.  Among the lurid details of crime and corruption that emerged, perhaps none has elicited greater excitement than Bo's revelation that his wife, Gu Kailai (already convicted of the murder of a British businessman named Neil Heywood), and his "top cop", Wang Lijun (already convicted of treachery and treason), carried out an illicit love affair.

The expressions Bo used to describe the romance between his wife and his chief of police have challenged the translation skills of China's journalists.

Read the rest of this entry »

Comments (27)

Blocked on Weibo

This afternoon I received in the mail the following book:

Jason Q. Ng. Blocked on Weibo: What Gets Suppressed on China's Version of Twitter (and Why). New York and London: The New Press, 2013.

In this wonderful volume, Jason Q. Ng runs all the terms in the Chinese-language version of Wikpedia through the search function of Sina Weibo to discover which ones are censored. The results are mind-boggling in their ramifications.

Read the rest of this entry »

Comments (16)

The "-bag" of "slutbag"

In an interview with Talking Points Memo, Barbara Morgan, spokeswoman for New York City mayoral candidate Anthony Weiner, called former Weiner intern Olivia Nuzzi all sorts of names after Nuzzi publicly criticized the campaign. While the New York Times only revealed that Morgan used "several vulgar and sexist terms," the TPM report spelled it out: Morgan called Nuzzi a "bitch," a "cunt," a "twat," and most colorfully, a "fucking slutbag."

Read the rest of this entry »

Comments (56)

Anti-PRC sign in Syria

During the Arab Spring demonstrations, we saw many signs that attempted to reach a Chinese audience in Chinese: "Maybe Mubarak understands Chinese", 2/10/2011; "Chinese sign in Benghazi", 3/21/2011; "Roll out of here, Mubarak", 4/3/2011. Similar signs were spotted during the Occupy Wall Street demonstrations later the same year:  "No more corruption".

Now, in Syria, we see protesters condemning China with signs written in Arabic:

(from this website)

Read the rest of this entry »

Comments (6)

No justice, no peace

J.P. Villanueva writes:

I've been seeing the old "No justice, no peace" chant lately after the Zimmerman trial. It seems like people are lamenting that "there is no justice and there is no peace."

When I first heard the chant (during the Rodney King riots), I had understood quite clearly that "No justice, no peace" was a conditional statement… as in, "if you can't guarantee us justice, we will not let you have peace" in other words, it was a call to riot.

I'm sure the chant has a longer history, right? Has it always meant both things? or did I misinterpret back in the 90s?

Read the rest of this entry »

Comments (42)