Archive for Puns
July 21, 2016 @ 2:53 pm· Filed by Geoffrey K. Pullum under Humor, Language and advertising, Puns, Words words words
I've heard it said that among the retail establishments most addicted to cutesy punning business names are hairdressing salons. I mean, you don't find law practices called Law 'n' Order to Go, do you? Or a hardware store called Get Hard? Or a butcher's called Meat and Greet? But with hairdressers… Well, I don't know all that many myself; just about 150 or so that I've personally seen the signs for…
Read the rest of this entry »
Permalink
July 10, 2016 @ 1:54 pm· Filed by Geoffrey K. Pullum under Humor, Lost in translation, Puns, Words words words
According to The Economist (July 9, 2016, "Just visiting" [p.30 in UK edition]), a joke was "making the rounds" in Finland back in 2008 when Russia invaded part of Georgia (and Finns aren't laughing at it quite so much since the Ukraine conflict flared up):
Vladimir Putin lands at Helsinki airport and proceeds to passport control. "Name?" asks the border guard. "Vladimir Vladimirovich Putin," answers the Russian president. "Occupation?" asks the border guard. "No, just visiting," answers Mr Putin.
But wait a minute, I thought: that relies on a pun. In English the word for a militarily backed presence and control of governmental functions imposed by one state on the territory of another happens to be identical with one of the words for a person's regular paying job or profession. Are the two also, by pure accident, identical in Finnish (a non-Indo-European language)? That somehow feels implausible to me.
Read the rest of this entry »
Permalink
May 30, 2016 @ 8:42 pm· Filed by Victor Mair under Language and politics, Puns
A tweet from Cherie Chan:
Read the rest of this entry »
Permalink
February 4, 2016 @ 1:18 pm· Filed by Victor Mair under Bilingualism, Puns
Time for Chinese New Year celebrations. This is the year of the Monkey. In this article from the online China Times, the customary couplet (it's more of a singlet in this case) on red paper features an interlingual pun: the characters 金猴 ("golden monkey"), when read in Mandarin, are pronounced jīn hóu, which is a near homophone for the Taiwanese chin-hó 真好 ("truly good", i.e., "excellent"). Thus roughly the "peaceful golden monkey" becomes "peace is wonderful".
Read the rest of this entry »
Permalink
February 3, 2016 @ 9:47 pm· Filed by Victor Mair under Bilingualism, Puns
Michael Cannings sent in this photograph:
Read the rest of this entry »
Permalink
February 1, 2016 @ 8:50 pm· Filed by Victor Mair under Found in translation, Language and food, Puns
Mark Swofford called my attention to this Taipei restaurant, noting the risqué pun in its name: gālí niáng 咖哩娘 (lit., "curry mom"). The restaurant also has the Frenchified Western name "cari de madame".
It could conceivably be a pun for jiālǐ niàng 家裡釀 ("home brew"), but I suspect that Mark had something else in mind. Well, the proprietors tell part of the story themselves here, "A naughty name for insane curry".
Read the rest of this entry »
Permalink
January 12, 2016 @ 5:52 pm· Filed by Victor Mair under Puns, Slang
This is what happens when copy editors type what they're feeling and then forget to take it out again before it goes online:
Read the rest of this entry »
Permalink
November 15, 2015 @ 4:03 pm· Filed by Victor Mair under Puns, Slogans, Snowclones
The city of Seoul, South Korea, has a new slogan. This is what it looks like:
Read the rest of this entry »
Permalink
July 16, 2015 @ 1:37 am· Filed by Victor Mair under Eggcorns, Errors, Puns
Headline from the China Daily:
"China reigns in brutal police tactics" (9/9/03)
This hilarious misspelling causes China's widest circulating English-language newspaper accidentally to have a true headline.
Read the rest of this entry »
Permalink
July 4, 2015 @ 3:17 pm· Filed by Victor Mair under Language and computers, Language and society, Puns
It's a bit of a mystery how and why "outsiders" (wàidìrén 外地人) are referred to by Shanghainese as "hard disks / drives" (yìngpán 硬盘).
Intrigued, I asked around, and here are some of the replies I received.
Read the rest of this entry »
Permalink
June 24, 2015 @ 5:27 pm· Filed by Victor Mair under Language and the movies, Puns
Referring to its title as "Kochinglish", Kendall Willets called my attention to the following Korean TV show:

논란을 넘어 감동으로, 인생대반전 메이크오버쇼
Read the rest of this entry »
Permalink
May 31, 2015 @ 7:18 pm· Filed by Victor Mair under Language and advertising, Pedagogy, Puns
Tom Mazanec has been seeing a series of strange ads all over the Shanghai subway. They're for a company that does one-on-one oral English practice over Skype, called 51talk.com.

Read the rest of this entry »
Permalink
February 15, 2015 @ 12:40 am· Filed by Victor Mair under Language and advertising, Puns
Joshua Harwood sent in the following photograph taken at a Samsung display in the major shopping center of Xinyi District, Taipei:
Read the rest of this entry »
Permalink