Archive for Semantics
June 10, 2023 @ 7:51 am· Filed by Mark Liberman under Language and politics, Semantics, Syntax
The most recent Trump indictment reproduces this exchange of text messages (p. 11) :
Trump Employee 2:
We can definitely make it work if we move his
papers into the lake room?
Trump Employee 1:
There is still a little room in the shower where his
other stuff is. Is it only his papers he cares about?
Theres some other stuff in there that are not papers.
Could that go to storage? Or does he want everything
in there on property
Trump Employee 2:
Yes – anything that's not the beautiful mind paper
boxes can definitely go to storage. Want to take a
look at the space and start moving tomorrow AM?
Read the rest of this entry »
Permalink
May 25, 2023 @ 3:48 am· Filed by Victor Mair under Grammar, Lost in translation, Semantics, Syntax
From the website for Royal China Group, a famous Chinese restaurant group in London:
Read the rest of this entry »
Permalink
May 7, 2023 @ 5:49 am· Filed by Victor Mair under Language and food, Language and technology, Pragmatics, Semantics
The hotel where I'm staying in Morgantown, West Virginia kindly gave me a complimentary rectangular packet of freshmint toothpaste. At the top right corner of the packet, there was a dotted, diagonal line with the words "TEAR HERE" printed above it. Alas, no matter how hard I tried, I could not tear it open.
Then I thought that maybe I could RIP it open by pulling on the serrations along the upper edge of the packet. No luck.
Then I tried to BITE and GNASH the packet with my teeth. Abject failure.
Of course, I've been through all of this countless times before, and not just with toothpaste, but with packets of ketchup, mustard, mayonnaise, and all sorts of other things. It is especially dismaying when — after making a supreme effort — the packet bursts open and the contents spurt all over the place, including your clothing. The worst case is when soy sauce flies out and drips everywhere.
Read the rest of this entry »
Permalink
March 26, 2023 @ 8:15 am· Filed by Victor Mair under Misnegation, Negation, Semantics
From François Lang:
Now…since you have a predilection for naming heretofore unnamed things, I am wondering if you could work your linguistic magic to describe words like "unkempt" and "disheveled", which appear far more often than their equivalent without the negative prefix.
I hope that pushes some linguistic buttons (assuming, of course, that no such word actually exists!).
The best I've come up with is "arhizomorphic", but I'm sure you and your Language Log groupies can do better!
Read the rest of this entry »
Permalink
March 24, 2023 @ 9:22 am· Filed by Victor Mair under Negation, Questions, Rhetoric, Semantics
Hidden behind the Keurig in our departmental office, I've been noticing a gawky, ungainly, stray coffee mug with these three words on the side:
can
you
not
No capitalization and no punctuation.
I was mystified. Whatever could that mean? I can imagine an arch, haughty, snotty person saying that to someone implying that they don't want the person to whom they're talking to do whatever it is they're doing. In essence, I suppose it means "You're bothering / bugging / annoying me"; "stop doing that"; "get lost".
Read the rest of this entry »
Permalink
March 19, 2023 @ 9:10 pm· Filed by Neal Goldfarb under Intelligibility, Lost in translation, Misnegation, Psycholinguistics, Semantics
Yuhan Zhang, Rachel Ryskin & Edward Gibson, "A noisy-channel approach to depth-charge illusions." Cognition, March 2023:
The “depth-charge” sentence, No head injury is too trivial to be ignored, is often interpreted as “no matter how trivial head injuries are, we should not ignore them” while the literal meaning is the opposite – “we should ignore them”. Four decades of research have failed to resolve the source of this entrenched semantic illusion. Here we adopt the noisy-channel framework for language comprehension to provide a potential explanation. We hypothesize that depth-charge sentences result from inferences whereby comprehenders derive the interpretation by weighing the plausibility of possible readings of the depth-charge sentences against the likelihood of plausible sentences being produced with errors. In four experiments, we find that (1) the more plausible the intended meaning of the depth-charge sentence is, the more likely the sentence is to be misinterpreted; and (2) the higher the likelihood of our hypothesized noise operations, the more likely depth-charge sentences are to be misinterpreted. These results suggest that misinterpretation is affected by both world knowledge and the distance between the depth-charge sentence and a plausible alternative, which is consistent with the noisy-channel framework.
Yuhan Zhang discusses the paper in a thread on Twitter.
Speaking of depth, I'm definitely out of mine when it comes to noisy-channel frameworks. But it isn't the case that I'm not so ignorant as to fail to recognize that this paper is not too unimportant for Language Log not to pay no attention to it.
(Hey, ChatGPT — betcha can't make sense out of that!)
Permalink
January 30, 2023 @ 8:38 am· Filed by Mark Liberman under Morphology, Semantics, Usage
Roger Cohen, "The French Want to Remain The French", NYT 1/27/2023:
As an exercise in style, the tweet from The Associated Press Stylebook appeared to strain taste and diplomacy: “We recommend avoiding general and often dehumanizing ‘the’ labels such as the poor, the mentally ill, the French, the disabled, the college educated.”
At least it looked offensive to the French, or perhaps rather to people of Frenchness, or people with Gallic inclinations, or people under the influence of French civilization. The French noted that they had been placed between the “mentally ill” and the “disabled.”
Read the rest of this entry »
Permalink
January 20, 2023 @ 8:45 am· Filed by Victor Mair under Language and music, Semantics
Sophie MacDonald asks:
I have been an on-and-off reader of Language Log for several years, and have always enjoyed your contributions, though I’m not a linguist. I do work on formal language theory sometimes, but very much within mathematics and computer science, not linguistics.
Recently, a music theorist colleague asked me for help with a question. She is engaging with the body of literature that applies linguistic ideas and methods to the study of music, and she is in particular working with the idea that it is hard to give a definition of a chord or a melodic phrase that actually makes sense within musical practice. She was asking for linguistic sources indicating the difficulty of saying what a word is, which might be useful for the point she is making.
Read the rest of this entry »
Permalink
December 23, 2022 @ 3:07 pm· Filed by Victor Mair under Found in translation, Language and medicine, Memes, Semantics
Meme online from a Chinese forum (fortunately I have a screenshot). Hilarious, but sad, though, considering China’s reported covid conditions.
Read the rest of this entry »
Permalink
November 7, 2022 @ 7:44 am· Filed by Mark Liberman under Semantics, Usage
"Another Trump appointee provides a lesson in ethical misconduct", WaPo 11/5/2022:
The Office of the Inspector General issued a report last month identifying a series of “administrative, ethical and policy violations” by J. Brett Blanton, appointed by President Donald Trump and sworn in in early 2020.
Read the rest of this entry »
Permalink
September 15, 2022 @ 5:19 am· Filed by Victor Mair under Morphology, Semantics
Read the rest of this entry »
Permalink
September 9, 2022 @ 10:00 am· Filed by Victor Mair under Colloquial, Semantics, Slang, Variation, Writing systems
Matt Jenkins writes:
I am hoping you'll indulge a question that's been bugging me. I have been trying to improve my fluency by watching as many Chinese online dramas as possible, and sóng (U+2AA0A) comes up in show after show. But the character is always quite obviously "cut-and-pasted" into the subtitles. I'm (generally) familiar with the character as a simplified form of 㞞, and that people usually write 怂 instead. But why is the character practically completely absent from character sets and dictionaries? It's no more offensive than its progenitor 㞞, but 㞞 is far easier to find in character sets.
Jichang Lulu wrote about 㞞 on the Language Log back in March [see "Selected readings" below], but that post didn't include any reference to (U+2AA0A).
Read the rest of this entry »
Permalink
August 31, 2022 @ 11:07 pm· Filed by Victor Mair under Grammar, Lost in translation, Semantics, Translation
Yet more fun (see parts 1, 2, and 3).
Don't JuYiGe

(source)
Read the rest of this entry »
Permalink