Kitties and Kiddies
This is a nice illustration of the phenomenon I talked about in a previous post.
This is a nice illustration of the phenomenon I talked about in a previous post.
A bit of spam that somehow got past all my filters this morning suggests that Barnes & Noble is generating its unsolicited commercial emails by means of a process that 1) involves some fairly dumb rewriting rules (here turning "++" into "andand") and 2) does not involve any sentient editorial oversight:
(As usual, click for a larger image.)
Read the rest of this entry »
As has already been the subject of much blogospheric mirth, news about sprinter Tyson Gay's record time in the U.S. Olympic track and field trials was reported in peculiar fashion by the American Family Association's OneNewsNow site. Here's a screenshot from BoingBoing:
And here's one from Outsports showing a series of Google News headlines:
Regret The Error picks its favorite quote:
Asked how he felt, Homosexual said: ‘A little fatigued.’
Read the rest of this entry »
For those of you who plan to be in Vancouver at the end of July (and who wouldn't want to?), the 43d International Conference on Salishan and Neighbouring Languages will be hosted by the Squamish Nation and Capilano College in North Vancouver, Friday July 25th and Saturday July 26th. Further information is available at http://icsnl.org.
The conference's odd name is due to the fact that it has historically focussed on Salishan languages but is intended to include the various other languages of the greater Pacific Northwest region. Talks on Athabascan languages nominally fall within its purview but are relatively rare since we Athabascanists have our own conference.
The Dene Languages Conference meets in Cold Lake, Alberta next Friday and Saturday.
With respect to the choice between singular and plural in phrases like "ostriches when frightened bury their head(s) in the sand", Richard A. Posner wrote:
I don't think there's actually a rule, in English at any rate, or at least a simple either-or rule, to govern the choice between the singular and the plural. The choice depends on the mental picture that it evokes. That in turn depends on whether the subject of the sentence, though plural, is viewed aggregatively or distributively. The "virgins of Jerusalem hang down their heads" sounds fine, but so does "In prosperous days They swarm, but in adverse withdraw their head." The difference is that the virgins are acting collectively, in unison; the swarmers are not–nor are the ostriches when they bury their heads. Each ostrich does that separately, individually. So the reader thinks of an individual ostrich, and he (or she) has one head. But the virgins are thought of as moving their heads in unison–a bunch of heads moving at once.
This is an interesting analysis, but as a description of general usage, I don't believe that it's accurate.
Read the rest of this entry »
Sridhar Srinivasan asks about an amazon.com review (emphasis added):
"…After seeing the reviews, I bought this book in new condition at a really cheap price. I couldn't be less satisfied. The book explains all details in clear detail, so that even talented high school students could understand the text. The images that accompany the text greatly reinforce the main ideas…. "
Sridhar observes that the author seems to mean "I couldn't be more satisfied", and wondered whether there's any connection between this and the idiom "I could care less", used to mean "I couldn't care less".
Read the rest of this entry »
Letter to the editor in the New York Times of 27 June (from James Bloom of Bethlehem, Pa.):
Paul Krugman's observations ["Home Not-So-Sweet Home", column of 23 June] about our uncritical bias in favor of home ownership and the widespread attitude toward home renters as second-class citizens calls to mind an exchange I had several years ago while ordering a pizza.
When I told the delivery dispatcher my address, she asked, "Is that an apartment or a home?"
I still don't know what the right answer would have been, though the pizza did arrive.
I was at first baffled by Bloom's bafflement, until I realized he was understanding home to refer one's domicile, the place where one lives, which could be either a house or an apartment (he might also have been assuming — contrary to fact — that apartments are only rented rather than owned, but this isn't clear from his story). The delivery dispatcher, on the other hand, was using home to mean 'house', and was asking whether the delivery was to be made to a residence accessible from the street or whether the deliverer would have to gain access to the interior of the building.
Read the rest of this entry »
In today's Boston Globe it's my honor to pinch-hit for a vacationing Jan Freeman, who writes a fantastic weekly column called "The Word." I took the opportunity to write about a word popularized by the new movie "Kung Fu Panda": skadoosh. Or is it skidoosh? Or maybe skedoosh?
Read the rest of this entry »
Zits returns every so often to teenage boys and their communication practices. Here are two recent strips:
Read the rest of this entry »
At the How Appealing blawg, on June 25, Howard Bashman posted a passage from Judge Richard A. Posner's opinion in the Conrad Black case, including these sentences:
The reference of course is to the legend that ostriches when frightened bury their head in the sand. It is pure legend and a canard on a very distinguished bird.
Mr. Bashman's comment:
[W]hile we are debunking canards (which, by contrast, are birds that can fly), allow me to question the use of the singular "head" in the following sentence from Judge Posner's opinion: "The reference of course is to the legend that ostriches when frightened bury their head in the sand."
On June 26, Mr. Bashman posted an email from Judge Posner:
Dear Prof. Bashman, to say "ostriches hide their heads in the sand" would imply that each ostrich had more than one head.
In this case, my own intuitions are on Mr. Bashman's side. Under the theory that each ostrich has an individual and unique head, different from those of other ostriches, the phrase "Ostriches hide their heads in the sand" seems entirely appropriate, whereas "Ostriches hide their head in the sand" raises distracting questions. What is this head? Perhaps it's the shrunken head of a lion, handed down from their heroic ancestors; or perhaps this phrase refers to their elected or hereditary leader, the Head Ostrich, who must be protected in a siliceous bunker.
But as you know, we don't privilege any one person's linguistic whims, not even mine. Instead, let's look at the precedents.
Read the rest of this entry »
One of our several goals here at Language Log Plaza is to help non-linguists understand the ways language is important in most (probably all) of our lives. A quick look at the categories we write about is evidence of this–language and science, education, advertising, politics, psychology, media, humor, law, etc. Since the role of linguistics in the legal area is one of these, I thought I'd call attention to a recent amicus brief that a few linguists helped a lawyer construct (see also here).
Neal Goldfarb, at Tighe Patton Armstrong Teasdale in Washington DC, had a strong concern about the statutory interpretation of a case before the US Supreme Court, US v. Randy Edward Hayes, and so he asked a few linguists and cognitive scientists to help him with his brief. Interestingly, this brief doesn't take a position on the legal questions before the Court. Instead, it presents some linguistic insights that differ from the usual modes of legal argument in the hope that lawyers and judges might begin to pay more attention to linguistics.
Read the rest of this entry »
Permalink Comments off
"Are you a different person when you speak a different language?" That's the headline of the press release, released from embargo on June 17, describing David Luna, Torsten Ringberg & Laura Peracchio, "One Individual, Two Identities", Journal of Consumer Research, August 2008.
The press headlines (not many, so far) echo the same idea: "How Switching Language Can Change Your Personality" (Reuters and New Scientist, published at ABC News); "Switching languages could cause you to switch personalities" (Discovery Reports, Canada); "Change in language alters personality" (IT Examiner, India — subhead "Oh, fickle woman"); "People switch personality with language" (Times of India); "For bilinguals, a distinct personality for each language" (Agence France Presse).
The Times of India took this language = personality concept as the basis for an editorial, "Why not adopt American English?":
Many Indians consider American English infra dig. But it's time we got over this distaste. A recent survey has found that people unconsciously switch their personality when they change languages.
Since American English is by far the most dominant language today, anyone who wants to be a confident player in a globalised world has to speak the American lingo.
But in fact, as the press release and most of the articles explain, it's only bicultural individuals who were found to change their personality when changing languages (where "bicultural" means not identifying strongly with the dominant culture of either language). And it was only certain bilingual individuals who were studied: Hispanic-American women living in Milwaukee, Wisconsin. And it was only certain aspects of their personality that were measured: degree of self-sufficiency vs. other-dependence, along with some related gender-role associations. And (as the press release and the articles don't tell us) those aspects of their personality didn't change all that much.
Read the rest of this entry »
This recent Family Circus cartoon shows Billy consulting a dictionary and being surprised at what it says about the word verb:
Why does Billy find this weird?
Read the rest of this entry »