Archive for September, 2013

Rot and Rot (a really, really rude sex joke)

Comments (48)

Proportion of adjectives and adverbs: Some facts

Adam Okulicz-Kozaryn, "Cluttered writing: adjectives and adverbs in academia", Scientometrics 2013:

[H]ow do we produce readable and clean scientific writing? One of the good elements of style is to avoid adverbs and adjectives (Zinsser 2006). Adjectives and adverbs sprinkle paper with unnecessary clutter. This clutter does not convey information but distracts and has no point especially in academic writing, say, as opposed to literary prose or poetry.

If you've seen my earlier discussion of this paper ("'Clutter' in (writing about) science writing", 8/30/2013), you'll recall that Dr. O-K goes on to count adjectives and adverbs in some word lists from samples of scientific writing. He asserts that "social science" writing uses about 15% more adjectives and adverbs than "natural science" writing — although he doesn't tell us enough about his methods to dispel concerns about several likely sources of artifact — and he concludes by asking "Is there a reason that a social scientist cannot write as clearly as a natural scientist?"

In the interests of science of all kinds, I decided to devote this morning's Breakfast Experiment™ to the relations between text quality and the proportion of adjectives and adverbs. I wrote a python script using NLTK to calculate the proportions of various parts of speech in a document; and then I tried this script out on samples of various sorts of writing. Here's some of what I found.

Read the rest of this entry »

Comments (23)

The ultimate earworms

From Lev Michael at Greater Blogazonia:

I was briefly excited by the title of a recent Language Log post, Earworms and White Bears, thinking it might have something to say about, well, worms that people put in their ears. However, we immediately learn that the earworms in question are simply catchy tunes that get caught in people’s minds.

Read the rest of this entry »

Comments (13)

Keith Chen animated

Jason Merchant sent me a link to this animation of Keith Chen's ideas about tense marking and future-orientation in financial and health behaviors:

Read the rest of this entry »

Comments (29)

English and Mandarin juxtaposed

Comments (23)

Pee straight

Comments (9)

Cutter stalks

Allen G. Breed, "Corn maze cutter stalks fall fun across country", AP 9/5/2013:


Read the rest of this entry »

Comments (26)

Musical maggots

In response to "Earworms and white bears", D.R. writes:

There is an interesting, now archaic, usage of the term "maggot" to mean, as I was told anyway, the same as the modern word "earworm." The OED describes it thus:

maggot, n.1
…….

c. Formerly used in the names of many dance tunes (now hist.). Now also arch. in the titles of other musical compositions.

1689   2nd Pt. Musicks Hand-maid sig. G3v,   Motleys Maggot.
1695   Dancing-Master (ed. 9) i. 179   Betty's Magot.
1695   Dancing-Master (ed. 9) i. 180   Mr. Beveridge's Magot.
1695   Dancing-Master (ed. 9) i. 191   Huntington's Magot.
1695   Dancing-Master (ed. 9) i. 195   A Song made by Mr. Tho. D'Ursey upon a new country dance at Richmond, called, Mr. Lane's Magot.
1977   P. Maxwell Davies (title of musical composition)    Miss Donnithorne's maggot.
1994   J. Buller (title of musical composition)    Mr. Purcell's maggot.

When I used to do a lot of English country dancing, there were several such tunes we used, including "Mr. Beveridge's Maggot" and "Mr. Isaac's Maggot," both from Playford's English Dancing Master (first edition 1651, but the term "magot" appears in titles only from the 1695 edition, and is spelled "maggot" in later editions.

Read the rest of this entry »

Comments (12)

Colorless milk ports flap furiously

On the Wall Street Journal's Emerging Europe blog, Emre Peker reports on a case of linguistic chicanery, with none other than Noam Chomsky as its victim.

Coming from Noam Chomsky, the following sentences may look as if the famed American linguist was seeking to develop a new syntax: “While there have been tampered with, sometimes with the Republic of Turkey won democracy. It ruled democratic elections.”

Except they didn’t belong to Mr. Chomsky, but to an imaginative Turkish newspaper, while the quotes appear to have been translated into English using Google’s translation tool.

On August 27, Turkish daily Yeni Safak, or New Dawn, published a front page article headlined–“The Arab Spring Has Now Found Its True Spirit”–which it claimed was based on an e-mailed exchange with Mr. Chomsky. The interview, which was conducted in English and centered on the crisis in Egypt, had taken place two weeks previously, the story said.

According to Yeni Safak, the renowned antiwar activist spent a considerable part of the exchange defending policies parallel to those of Turkish Prime Minister Recep Tayyip Erdogan. The newspaper also cited several answers by the world’s most famous linguistics professor in unintelligible English.

“This complexity in the Middle East, do you think the Western states flapping because of this chaos? Contrary to what happens when everything that milk port, enters the work order, then begins to bustle in the West. I’ve seen the plans works,” Mr. Chomsky allegedly said in an answer to one question.

The text, however, flows perfectly in Turkish. Plugging the Turkish content into Google Translate shows that Mr. Chomsky was left uttering phrases like “milk port”–a direct translation of an idiom derived from sailing that means “calm.”

Read the rest of this entry »

Comments (8)

Not… until just now

Comments (8)

Language Log partners with Lexicon Valley on Slate


For the past year and a half, Mike Vuolo and Bob Garfield have been co-hosting the excellent Slate podcast Lexicon Valley, covering many Language Log-friendly topics (and interviewing a few Language Loggers in the process). Now Lexicon Valley has spawned its own blog on Slate, and Language Log has joined up as a partner to supply cross-published posts.

Read the rest of this entry »

Comments (5)

English is a Dialect of Germanic; or, The Traitors to Our Common Heritage

[This is a guest post by Stephan Stiller.]

This post complements Robert Bauer and Victor Mair's previous LL post titled "Spoken Hong Kong Cantonese and written Cantonese" and addresses, among other things, J. Marshall Unger's comment in the corresponding thread. Please have a look.

Read the rest of this entry »

Comments (83)

"Did you mean: 艺轩国"

Searching for a Chinese name in my gmail archive this morning, I was interested to see that Helpful Google is now transliterating between pinyin and hanzi:

I didn't mean 艺轩国, as it happens, but it's nice to know that if that's what I had wanted, gmail would have been ready to help.

 

Comments (5)