Archive for July, 2011

The colonial strikes back

Grant Barrett keeps the ball in the air — "American English is getting on well, thanks" BBC News 7/25/2011:

When Matthew Engel wrote here earlier this month about the impact of American English on British English, he restarted a debate about the changing nature of language which ended in dozens of suggestions from readers of their own loathed Americanisms.

Most of those submitted were neither particularly American nor original to American English.

But the point that Americans are ruining English is enough to puff a Yank up with pride.

We Americans lead at least two staggeringly expensive wars elsewhere in the world, but with a few cost-free changes to the lexis we apparently have the British running in fear in the High Street.

Soon we'll have Sainsbury's to ourselves! Our victory over English and the English is almost complete.

I like it. Hyperbolic gloating is a fitting response to ill-informed peevery.

Read the rest of this entry »

Comments (36)

High-stakes forensic linguistics

Over the past few months, there have been several developments in the legal battle between Paul Ceglia and Mark Zuckerberg over Ceglia's claim to part ownership of Facebook. As Ben Zimmer explains ("Decoding Your E-Mail Personality", NYT Sunday Review, 7/23/2011):

Mr. Ceglia says that a work-for-hire contract he arranged with Mr. Zuckerberg, then an 18-year-old Harvard freshman, entitles him to half of the Facebook fortune. He has backed up his claim with e-mails purported to be from Mr. Zuckerberg, but Facebook’s lawyers argue that the e-mail exchanges are fabrications. […]

The law firm representing Mr. Zuckerberg called upon Gerald McMenamin, emeritus professor of linguistics at California State University, Fresno, to study the alleged Zuckerberg e-mails. (Normally, other data like message headers and server logs could be used to pin down the e-mails’ provenance, but Mr. Ceglia claims to have saved the messages in Microsoft Word files.) Mr. McMenamin determined, in a report filed with the court last month, that “it is probable that Mr. Zuckerberg is not the author of the questioned writings.” Using “forensic stylistics,” he reached his conclusion through a cross-textual comparison of 11 different “style markers,” including variant forms of punctuation, spelling and grammar.

Read the rest of this entry »

Comments (32)

2011 Linguistics Olympiad getting underway

Ben Piché has written to let us know that the 2011 International Linguistics Olympiad, hosted this year by the USA, at CMU in Pittsburgh, is getting underway. Ben, one of our UMass linguistics alumni, is presiding over the admissions desk at the IOL (note the international word-order). Ben writes:

We're still setting up here on campus, and the competition hasn't formally begun yet, but we're hard at work scheduling programs and activities for the participants. We hope that this will be the best IOL yet!

Read the rest of this entry »

Comments (3)

Star what?

Unlike the clever fake Apple stores discussed in my last post, this sign seems intended to amuse potential customers rather than to fool them:

This sign was reported to have appeared last year on a construction site in Liuzhou, Guangxi Province, south China. It apparently did not signal the opening of a planned Starbucks knock-off, but rather was meant to drum up rental interest in a site under construction.

Read the rest of this entry »

Comments (11)

Modifier targeting: the awkward cusp between error and creativity

According to the BBC News for US & Canada website today, "The Pentagon is set to announce that the ban on gay people openly serving in [the] US military is to end"; and my colleague Heinz Giegerich did a double-take. He notes with puzzlement that he understood it despite the fact that the adverb is clearly in the wrong place. It's not open service that is banned by the military; it's open gayness. How can we possibly understand an adverb positioned as a premodifier of the verb serve when it ought to be positioned before the adjective gay?

Read the rest of this entry »

Comments off

Etymology gone wrong: (un)impregn(at)able

A few days ago, Larry Horn sent this note to the  American Dialect Society's discussion list:

On an article lauding the Texas Rangers’ defense in today’s NYT sports section, I did a double-take on reading that

The defense—anchored by shortstop Elvis Andrus and the impregnable glove of Adrian Beltre at third base—has saved more runs above average than any other team but the Rays.

Once I got past the metaphor in which baseball gloves may or may not become pregnant, my first thought was that the writer (Neil Payne) had meant “unimpregnable”, i.e. incapable of being impregnated, just as “uninflammable” means 'incapable of becoming inflamed'.  I checked the OED and found to my surprise that, as they say, “there is no such word” as unimpregnable, and that the im- (i.e. iN-) of impregnable can only be a negative prefix, so that impregnable already (officially) means what I had thought unimpregnable would mean, rendering the doubly-prefixed form otiose.  Evidently, unimpregnable does not and never did exist.

Read the rest of this entry »

Comments (26)

Regulating transgenic grass skirts

Who can doubt that transgenic grass skirts are in dire need of regulation? Certainly not Nature, which published "Transgenic grass skirts regulators" in its issue of 7/20/2011:

When the US Department of Agriculture (USDA) announced this month that it did not have the authority to oversee a new variety of genetically modified (GM) Kentucky bluegrass, it exposed a serious weakness in the regulations governing GM crops. These are based not on a plant's GM nature but on the techniques used for its genetic modification. With changing technologies, the department says that it lacks the authority to regulate newly created transgenic crops.

Read the rest of this entry »

Comments (5)

Google thinks Darwin is Freud

Or at least some automatically-derived Google thesaurus does:

For some searches including the term "Freud", a significant fraction of the hits (including the second one in the screenshot above) do not contain "Freud" (or derivatives like "Freudian") at all. At the same time, instances of "Darwin" in the displayed snippets are put into bold typeface, as if they were instances of one of the search terms.

Read the rest of this entry »

Comments (25)


Comments (8)

Dignify diathesis

Are we losing it? [*] It's been almost three weeks since the latest and greatest episode in the News Corporation phone-hacking scandal began dominating the world's news, and no one at Language Log has yet found a linguistic angle. I mean, Geoff Pullum connected a World Series victory with Strunk & White; I found a way to put Paris Hilton together with birdsong syntax; surely we can relate Rupert Murdoch to hypotaxis, or Rebekah Brooks to FOXP2?

Well, not so far. But this morning, I've got at least the peripheral glimmer of a connection.

Read the rest of this entry »

Comments (8)

Your friendly fake Apple Stoer in Kunming

There are four authentic Apple stores in China, two in Beijing and two in Shanghai, with plans to open another in Shanghai and one in Hong Kong by the end of the year. I've been in one of the Beijing stores and in one of the Shanghai stores; they are palaces of iPods, iPads, iPhones, and all manner of other Apple products.

A blogger in Kunming, Yunnan Province of China, has stumbled upon devilishly realistic Apple Store knockoffs — the whole kit and kaboodle, including circular stairs and laid-back staff in blue t-shirts who appear to believe that they are working for Apple Computer, Inc., not some Chinese shānzhài 山寨 ("imitation; pirated brand") outfit. Her account of these stores in Kunming (BirdAbroad (July 20, 2011, with later updates, including a video) "Are you listening, Steve Jobs?") has gone absolutely viral, with more than a million visitors to her site, and the story being picked up by thousands of news outlets.

Read the rest of this entry »

Comments (19)

Please don't offend this post

On a recent commute via Calgary's light rail train, the following recorded announcement caught my ear: "Please stand clear of the doors as this train is trying to depart." Beyond my initial bemusement, I thought little of it. I imagined, perhaps, a harried public transit employee playing a bit fast and loose with selectional restrictions in much the same way that a certain child I know puts together jigsaw puzzles: by pounding together pieces that approximately fit together and hoping for the best. But later in the week my husband fielded a call that made me wonder whether the train announcer's overextension of animacy features wasn't in fact a crafty linguistic maneuver to increase rush-hour compliance.

Read the rest of this entry »

Comments (43)

Love <–> hate

Baidu ("the Chinese Google") is a popular search engine in China.  The web services company (registered in the Cayman Islands) and its name are discussed in "Soon to be lost in translation," which I posted a little over a year ago.

Now Baidu has launched a new machine translation service.  A friend of mine in China impishly suggested that I give Baidu Fanyi a whirl by typing in 我恨中国.  Language Log readers are invited to try it themselves and see what they get.

Read the rest of this entry »

Comments (21)