Ornette Coleman R.I.P.

Ornette Coleman died this morning at the age of 85.

Here's the start of his composition Peace, from the 1959 album The Shape of Jazz to Come:

Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version here. You also need to have JavaScript enabled in your browser.

The other musicians are Don Cherry (cornet), Charlie Haden (bass), and Billy Higgins (drums).

In 1959, one of the local delinquents that I hung out with was a jazz enthusiast, who praised Coleman to me and got me to buy the album. If you don't know Coleman's music, let me urge you now, 56 years later, to go buy a copy in his memory.

Read the rest of this entry »

Comments (10)


On American r-lessness

James Fallows has been superintending an interesting discussion at the Atlantic about how strange early twentieth century American announcers sound to us today (There are five articles in the series so far, listed with links here). The comments on his articles suggest that we need make certain distinctions.

Read the rest of this entry »

Comments (56)


James Fallows' Announcer-Speak series

Comments (4)


Extravagant claims for the number of "Chinese" speakers

Journalists keep repeating the same bunkum about "Chinese" having 1.197 or even 1.39 billion or some other ridiculously large number of speakers.  Countering a Washington Post article, I debunked this notion in "Maps and charts of the world's languages" (5/1/15).

Read the rest of this entry »

Comments (28)


Annals of Euphemism: That "intervening ungenteel participle"

Several people have written to me about the obituaries for Vincent Musetto, the author of the famous NY Post headline "Headless Body in Topless Bar".  My favorite is by Margalit Fox ("Vincent Musetto, 74, Dies; Wrote ‘Headless’ Headline of Ageless Fame", NYT 6/9/2015), who points out that

The corresponding headline in The New York Times that day proclaimed, genteelly, “Owner of a Bar Shot to Death; Suspect Is Held.” Headlessness was not mentioned until the third paragraph; toplessness not at all.

Read the rest of this entry »

Comments (16)


More on Dior's "Quiproquo" cocktail dress

Last week (6/5/15), we examined the fantastic calligraphy on a dress created by the great French fashion designer, Christian Dior (1905-1957), that is currently on display at the Metropolitan Museum of Art:

"Christian Dior's 'Quiproquo' cocktail dress and the florid rhubarb prescription written on it"

During the course of the discussion carried on in the comments to the post, many fascinating details about the dress and its former owner were brought to light.

I am pleased to report that two members of the staff at the Met have kindly provided additional information that sheds further light on this most impressive cultural artifact.

Read the rest of this entry »

Comments (7)


Know your linguistic philosophies

Today's SMBC:

Click on the image (or go to the SMBC site) to see the Descriptivist and the Pragmatist…

Comments (17)


Malapropism of the week

[h/t David Donnell]

Comments (23)


"Double Happiness": symbol of Confucianism as a religion

An image composed of a circle of fourteen symbols of major world religions has been circulating on the web:

The example pictured here is from this site.

Read the rest of this entry »

Comments (43)


Your appointment smells of elderberries

Spending a couple of months in Paris frequently exposes me to the wonders of semantic drift. Many of the new French words that I'm learning turn out to be unexpected figurative senses of words that I already knew — though sometimes I need to look them up to realize that I knew them, because the figurative usage is non-obvious.

For example, the picture on the right shows a sign in the window of a local Credit Agricole branch, urging me not to miss the "créneau". What, I wondered, is a créneau, and what would it mean to miss it?

Read the rest of this entry »

Comments (20)


Ask Language Log: Iowa mystery image

David Donnell:

A friend in Ames, Iowa, sent me this photo of a small framed picture she purchased at a garage sale in her town. She is curious what the language is, and what it says…in English.

She added, “I got the impression from the other items at this woman's sale that she had done some traveling and picked up souvenirs from all over the world. (I could be wrong, though!)”

Myself, I am clueless about what language it is, and clueless how to even google it! (I tried a Google image search and got nothing useful, and googling the word “Capamoba” also didn’t help.)

Read the rest of this entry »

Comments (23)


Ask Language Log: bingeing, *cringeing

Heath Mayhew writes:

The other day, one of my friends asked how to spell bingeing. Quickly,  we all chimed in that it clearly couldn't be "binging". I didn't believe their conviction, so we looked it up in American Heritage 3rd and I lost. Below is a list of words we discovered to retain the "e" (which for me, looks so odd) and a list of words that lose it. Is there any unusual law that governs this? Any arcane rule that dictates whether or not one keeps or drops the "e"? We tried looking it up in Garner's American Modern Usage, but to no avail. It is a simply that words keep the 'e' in order to avoid confusing it with other words? I.e. singeing vs. singing.

binge – binging or bingeing
singe – singeing
cringe – cringing
tinge – tinging or tingeing
hinge – hinging
impinge – impinging
whinge – whingeing
(used The New Oxford American, 2nd)

Read the rest of this entry »

Comments (39)


Shakespeare's formless plays and the degenerate 18th century in France

Following up on the grammar published in 1780 by C.F. Lhomond, I took a look at the La Grammarie Genérale et Raisonée de Port-Royal, Par Arnauld et Lancelot. But the edition that Gallica steered me to turned out to be preceded by an "Essai sur l'origine et les progrès de la Langue françoise", by Claude Bernard Petitot (1772-1825).

This introductory essay is 246 pages long, so it took me a while to page through it to find the actual Port-Royal grammar. And as it scrolled by, it revealed itself as a curious screed, with essentially no connection with the grammar that it introduces. In the guise of a history of French literature, M. Petitot argues that French language, literature and culture became sadly degenerate in the 18th century. And apparently it was all the fault of the barbaric English, aided by those villains Voltaire and Rousseau.

[Warning: I found this interesting, as a reflection of one influential intellectual bureaucrat's thinking in the France of 1803 — the year of the Louisiana Purchase, the Haitian Revolution, and the start of the Napoleonic Wars. It's surprising that in 1803, just 14 years after the French revolution, the man in charge of public education in the Paris area is pining in print for the perfect politeness of Louis XIV's court, and railing against the "empty theories" of 18th-century political philosophy. Petitot's opinions about socio-culture degeneration strike me as analogous, mutatis mutandis, to those of some figures on the current American political scene. But you may well disagree, certainly about the interest and perhaps also about the analogy.]

Read the rest of this entry »

Comments (4)