Archive for Lost in translation

The car hit cheese bacon mushroom face, part 2

Todd Wilbur shared this menu item on Facebook:

Read the rest of this entry »

Comments (5)

Pork Lion Bone

Seen by François Lang at the meat counter at The Great Wall in Rockville, MD:

Read the rest of this entry »

Comments (6)

Elevator etiquette and rules (lots of 'em)

On the inside (N.B.) doors of a lift in Wuhan (yes that [in]famous Wuhan):

Read the rest of this entry »

Comments (9)

"Don't blindly save yourself"

The following photo is from Guanghzhou and was taken recently by David Lobina's partner who’s there now. 

Read the rest of this entry »

Comments (11)

Oil separator / cooker

When I entered the Airbnb where I'm now staying, one of the first things that caught my attention was the following utensil:

Read the rest of this entry »

Comments (12)

Toilet use information mega translation fail

From John Rohsenow, via Mabel Menard, comes this bit of Japanglish:


(source)

Read the rest of this entry »

Comments (3)

Be civilized when you urinate

Notice in a men's room at Dunhuang, far western Gansu Province:

Read the rest of this entry »

Comments (9)

"Double pan"

Whatever that means.

That's what we get when we enter into AI translation software (GT, Baidu, Bing, DeepL) this key term — "双泛" — from this important policy document concerning the governance of Xinjiang issued by the Xinjiang Uygur Autonomous Region Committee of the CCP.

Shuāng 双 is simple:  it means "double".  Fair enough.  But 泛 in this disyllabic expression is notoriously difficult to deal with.  It can be pronounced either fàn, in which case it means  "to float on water; to drift; to spread out; to be suffused with; to flood; to overflow; superficial; non-specific; extensive; general; pan-; careless; reckless", fěng, in which case it means "to turn over; to topple over; to be destroyed; to be defeated; to fall", or fá, in which case it signifies the sound of water.

Read the rest of this entry »

Comments (11)

Soviet style drinks

Photo taken in a Shanghai hotel:

Read the rest of this entry »

Comments (7)

A medieval Dunhuang man

Bilingual label for a wall painting at the Mogao Caves in Dunhuang, Gansu, China:

Read the rest of this entry »

Comments (1)

Used to be a bun

Dunhuang (see here and here) is turning out to be a Chinglish goldmine.  Maybe that's because it's so far out in the remote, desolate, desert northwest.

Read the rest of this entry »

Comments (5)

More savory Chinglish from Dunhuang

More savory Chinglish from Dunhuang:

Read the rest of this entry »

Comments (3)

Somking

Sign at Dunhuang, at the western end of the Gansu Corridor in northwestern China, where I did my doctoral research more than half a century ago (there were no signs like this in those days):

Read the rest of this entry »

Comments (9)